新用户注册
登录
帮助
::电驴基地::
»
黔之驴茶馆
» 为何将“流氓政权”译为“流氓国家”?zt
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
为何将“流氓政权”译为“流氓国家”?zt
血洒木樨地
驴民技师
个人空间
发短消息
加为好友
1
#
大
中
小
发表于 2009-7-18 18:01
只看该作者
为何将“流氓政权”译为“流氓国家”?zt
将“流氓政权”译为“流氓国家”是个充分体现流氓智慧的经典案例,另一个同样经典的案例,是将“人权高于政权”译为“人权高于主权”。
对一般的中国民众而言,由于外语水平的局限,他们必须借助翻译才能更好地了解外部世界的事态和知识思想的流变。那么,我们需要什么样的翻译呢?对此,一百多年前,翻译界的先驱严复先生提出过著名的翻译三原则:信、达、雅。可以说,从那时起,中国的很多翻译工作者已经将此三原则奉为指导他们翻译工作的“金科玉律”。
不过,据说中国人善于权变,讲究灵活性,在某些人眼中,没有什么原则是神圣,这当然也包括严几道先生的著名的翻译三原则。举例来说,在英文媒体中,朝鲜、伊朗、前伊拉克、利比亚和叙利亚等国常常被指称为“Rogue States”,中国大陆各媒体普遍将此处的“Rogue State”译为“流氓国家”,同样,美国政府将朝鲜、伊朗和前伊拉克并称为“Axis of Evil [States]”,大陆媒体将该词组译为“邪恶[国家]轴心”。毫不夸张地说,这样的译法几乎就是对三原则中的“信”(即忠实)的公然背离。
粗通英文的人都能看出,这两个翻译中的问题都是将“政权”(即英文中的“State”)误译为“国家”。在英文中,State和Nation都有“国家”的意思,但它们之间有细微但很重要的区别,前者一般更强调政权,在某种意义上可以说是一个政治性的概念,我们从其引伸词如“Statesman”(意即政治家)中能更明确地体会到该词的此种含义;而后者一般强调民族,在某种意义可以说是一个人口学上的概念,我们也能从其引伸词如“National”(意即国民)和“Nationalism”(意即民族主义)中了解到该词的此一内涵。
由于State有“国家”的意思,很多朋友看到此处可能以为本人在此大惊小怪无事生非了。其实不然,原因有二。首先,翻译要看上下文,这同样是翻译的“铁律”,在我看到的英文文章中,前述的“Rogue State”和“Rogue Regime”是可以互换使用的,后者的意思正是“流氓政权”。不同的作者可能会选择不同的用词,但我想通晓英文的人都会明白,它们的所指是完全相同的。再者,翻译时要考虑约定俗成的译法,这同样可被视为翻译的“铁律”。一般人都知道,西方民主政体有一个坚定不移的原则,即政教分离,它的英文就是“Separation of state and church”。相反,在正式的外交文献和语言中,“国家”有另外一个词,即上文提到的“Nation”,如我们耳熟能详的联合国(The United Nations)和一战中的轴心国家(Axis of Nations)。
根据以上的分析,我以为上文中的“Rogue State”应该译为“流氓政权”,而不是“流氓国家”,同样,“Axis of Evil [States]” 应该译为“邪恶[政权]轴心” ,而非“邪恶[国家]轴心”。
我经常纳闷:中国的媒体怎么会都错了呢?最近,有一个朋友部分地为我解了惑。朋友讲,中国各媒体对外文的翻译基本上遵循新华社的章法,或者干脆完全引用新华的翻译,因为据说新华社是中国大陆的“权威”媒体,其翻译当然具有权威性。于是,我部分地释然了-- 毕竟,不是所有的媒体都在故意犯低级错误。
可是,我仍有疑惑。作为中国的“权威”媒体,新华社怎么会犯这样低级的错误?不是人人都说我们中国人很聪明吗?难道人才济济的新华社连这点“小事”都搞不定?常言又及,外交无小事。这又迫使我进一步深思:这个小小的误译里面是不是也隐藏着大文章?当然,“权威机构”的用心是不用质疑的。我只是隐约意识到,从客观效果上看,这一译法确实有多重功效:
第一, 避免拂逆从金正日到萨达姆、从卡扎菲到哈梅内伊等大大小小的独(和)裁者。你看,将这些“中国人民的老朋友”在其中纵横驰骋的政权称为“流氓政权”,多不给人家面子呀,这对我们的外交事业伤害太大了。
第二, 避免刺激有些中国人的神经,因为国内有人对“流氓政权”这一敏感词汇过敏,这样,我们的翻译人员可省去很多麻烦。
第三, 有意刺激另外一些中国人的神经,我们的一些同胞看到这样的翻译可能会条件反射般地想:美国人真霸道呀,肆意侮辱攻击别人的国家。我想,我还是理解这第三种人的,只不过他们把这个国家(“State”),误认作那个国家(“Nation”),于是乎,他们和国家有关的感情(就是英文中的那个“Nationalism”)就有点膨胀了。
想到此,我明白了:这叫一石三鸟。没错,中国人就是聪明!
[
本帖最后由 血洒木樨地 于 2009-7-18 02:09 PM 编辑
]
UID
766988
帖子
21
精华
1
积分
773
威望
23 点
在线时间
0 小时
注册时间
2009-6-28
最后登录
2013-1-11
查看详细资料
TOP
老西
一坛一世界~
基地副总
基地首席菜鸟大队长
个人空间
发短消息
加为好友
2
#
大
中
小
发表于 2009-7-19 00:41
只看该作者
这种事儿多了~
比如“独立宣言”~~~
UID
665965
帖子
14158
精华
37
积分
43010
威望
809 点
在线时间
0 小时
注册时间
2008-5-6
最后登录
2013-1-17
查看详细资料
TOP
feifei24
中国苦逼痿猿会
驴民代表
个人空间
发短消息
加为好友
3
#
大
中
小
发表于 2009-7-19 11:01
只看该作者
什么事共党干不出来的?
UID
741858
帖子
2778
精华
6
积分
11964
威望
128 点
在线时间
0 小时
注册时间
2009-3-23
最后登录
2013-1-17
查看详细资料
TOP
66989
老南
驴民顾问
个人空间
发短消息
加为好友
4
#
大
中
小
发表于 2009-7-19 15:33
只看该作者
楼主的英文是NO1
可惜偶读书不用功见到英文如考古
这辈子只能在GD这趟浑水淹死了
UID
760244
帖子
2405
精华
0
积分
6226
威望
28 点
在线时间
0 小时
注册时间
2009-5-24
最后登录
2012-12-26
查看详细资料
TOP
fantasist
驴民大法师
个人空间
发短消息
加为好友
5
#
大
中
小
发表于 2009-7-19 15:59
只看该作者
在翻译上做文章是常有的事
所以很多新华社的翻译新闻,如果看起来觉得奇怪,最好找到原文对照一下,就知道共匪在搞什么鬼了
中国就是一部悬疑连续剧:上集《多难》,下集《兴邦》;都60多年了,上集还没结束。
UID
645470
帖子
2966
精华
39
积分
16573
威望
483 点
在线时间
0 小时
注册时间
2008-2-11
最后登录
2013-1-15
查看详细资料
TOP
glooooomy
驴民总工
个人空间
发短消息
加为好友
6
#
大
中
小
发表于 2009-7-19 17:58
只看该作者
我覺得如果有一個國家有50%以上的人能喊出諸如"核平臺灣","殺光日本男人","强奸所有的日本女人",然後在還恬不知耻地四處宣揚的時候還有人叫好,那麽這個國家被成爲流氓國家一點都不為過.
[
本帖最后由 glooooomy 于 2009-7-19 01:59 PM 编辑
]
UID
6838
帖子
1145
精华
1
积分
3758
威望
35 点
在线时间
0 小时
注册时间
2003-12-24
最后登录
2013-1-17
查看详细资料
TOP
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
控制面板首页
编辑个人资料
积分记录
公众用户组
个人空间管理