法国世界报:http://www.lemonde.fr/planete/article/2008/10/04/le-cyberespace-un-territoire-sur-lequel-les-etats-cherchent-a-affirmer-leur-emprise_1103001_3244.html
ENTRETIEN AVEC FRÉDÉRICK DOUZET, INSTITUT FRANÇAIS DE GÉOPOLITIQUE
法国地缘政治研究所成员弗雷德里克·杜泽访谈
"Le cyberespace, un territoire sur lequel les Etats cherchent à affirmer leur emprise"
“网络空间是国家试图控制的地盘”
Invitée du Festival international de géographie de Saint-Dié, vous donnez une conférence sur les guerres du cyberespace. Qui sont les belligérants de ces conflits ?
您应邀参加圣迪耶国际地理节,作了关于网络空间战争的报告。这些冲突的交战方是谁?
Tout dépend de leur nature, car le cyberespace est à la fois l'enjeu et le théâtre de rivalités de pouvoir, et un outil dans les conflits géopolitiques sur des territoires bien réels entre des forces politiques, des Etats ou des groupes d'intérêt économique. Il s'agit d'un territoire virtuel dont la souveraineté fait l'objet de débats, et sur lequel les Etats cherchent à affirmer leur emprise, par le biais notamment de régulations visant à assurer la sécurité de leur territoire, le respect de leurs lois ou la protection de leurs citoyens, et qui peuvent être différentes d'un Etat à l'autre.
这完全取决于冲突的性质,因为网络空间既是权力斗争的对象和舞台,也是政治力量、国家和经济利益集团之间在真实领土上地缘政治冲突的工具。它是一块虚拟的地盘,主权存在争议,国家试图通过保证领土安全、遵守法律或者保护公民的规定拐弯抹角地进行控制,而这些规定可能因国而异。
Les partisans de l'indépendance du cyberespace, comme l'association Electronic Frontier Foundation (EFF), cherchent à maintenir le respect des principes d'ouverture, de neutralité et d'interopérabilité des réseaux.
网络空间独立运动,比如电子国境基金会,旨在坚持遵守开放、中立和网间交互的原则。
Contre toute attente, les régimes autoritaires comme la Chine ont relevé le défi de l'Internet...
与预期的相反,中国这样的专制政权提高了因特网的挑战……
La Chine est un véritable cas d'école, en ce sens que le régime a réussi à anticiper les risques de la croissance de l'Internet, mais aussi à retourner à son profit les possibilités offertes pas la technologie. Internet y connaît une croissance phénoménale : on comptait 40 000 internautes en Chine en 1996 ; on en dénombre 253 millions en 2008. Le gouvernement chinois a fait preuve d'une inventivité formidable en jouant sur cinq fronts à la fois : le filtrage des informations à la source, l'encadrement réglementaire et législatif des fournisseurs, la régulation des contenus, une répression policière avec au moins 40 000 personnes qui patrouillent sur le Net, et enfin l'autocensure.
中国是名副其实的教材,中国当局成功地预期了网络的增长,但是也成功地把技术带来的可能转化成自身的利益。网络在中国有非凡的增长:1996年有4万网民,2008年有2亿5300万。中国政府表现出了极大的创造性,同时下五盘棋:对信息从源头上进行过滤,通过规定和法律对网络提供商进行控制,对内容的调整,至少4万名警察在网上巡逻镇压,还有自我审查。
De plus, le gouvernement a su tirer lui-même parti de l'outil Internet pour diffuser sa propagande : quelque 280 000 étudiants et fonctionnaires étaient sur le pont au moment des Jeux olympiques pour diffuser le point de vue du gouvernement. C'est donc à la fois une source d'ouverture et un instrument d'oppression. Au milieu des années 1990, beaucoup pensaient que la démocratisation de l'Internet signifierait, à terme, la fin de la géographie et des conflits géopolitiques. Or pas plus la géographie que la dictature chinoise n'ont succombé au développement du Net.
此外,政府还懂得自己运用因特网这个工具进行宣传:在奥运会期间,有28万大学生和公务员在网上传播政府的观点。因此,网络既是开放的源泉,又是压迫的工具。在90年代中期,许多人认为因特网的民主化将最终标志着地理和地缘政治冲突的终结。然而地理并没有比中国独裁政权更加屈服于网络的发展。
Une gouvernance mondiale d'Internet est-elle possible ?
国际共管互联网,可能吗?
Le contrôle de l'Internet est difficile, et pas seulement en raison de sa nature même. Pour son infrastructure physique, le réseau est essentiellement entre les mains d'opérateurs privés, tandis que l'adressage des noms de domaine est géré par les Américains à travers un organisme à but non lucratif, l'Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), qui fonctionne de manière relativement démocratique mais qui reste contrôlé par le département du commerce américain. Sur les treize "serveurs racine" existants, dix sont aux Etats-Unis...
对网络的控制是困难的,这不只是由它的性质决定的。就其基础物理结构而言,网络是在私有运营公司手里的,而对域名的地址分配是由美国人通过一个叫互联网名称与数字地址分配机构的非营利机构管理的。这个机构以相对民主的方式运作,但是仍被美国商业部控制。在已有的13部“根服务器”中,有十部都在美国……
Cette situation déplaît évidemment aux Européens et à l'Union européenne, d'où émergent des revendications de gouvernance partagée. Le sommet mondial pour la société de l'information s'est tenu sous l'égide des Nations unies à Genève et Tunis. Il a été suivi de réunions à Athènes et Rio de Janeiro, à la demande des pays européens, soucieux des enjeux de souveraineté.
这种情况显然让欧洲人和欧盟不悦,所以由共治的呼声。在联合国的庇佑下,世界信息社会峰会已经在日内瓦和突尼斯开过。欧洲国家对主权问题感到担忧,在他们的要求下,又在雅典和里约热内卢开过会。
L'une des difficultés est liée au fait que les décideurs politiques, qui sont en capacité de prendre les décisions, ne maîtrisent pas toujours les tenants et aboutissants d'un dossier technique et complexe qui reste, de ce fait, aux mains de la technocratie.
困难之一是,有做出决定能力的政治决策者并不总能了解复杂技术问题的来龙去脉,后者仍握在技术专家统治集团手中。
Propos recueillis par Br. P.
Br. P.采写
Article paru dans l'édition du 05.10.08.
本报08年10月5日发表