67 123
发新话题
打印

曾金燕: 萨哈洛夫奖致谢辞

曾金燕: 萨哈洛夫奖致谢辞

萨哈洛夫奖颁奖典礼上的视屏







尊敬的欧洲议会议员,各位关注和努力推进人权的朋友们,女士们,先生们:

你们好!

非常感谢欧洲议会把2008年的“萨哈洛夫思想自由奖”(Sakharov Prize for Freedom of Thought)颁发给我的丈夫胡佳。由于目前胡佳仍然被关押在监狱,我们的通信受到审查,我们见面时隔着玻璃的通话也被监听,胡佳和我没有机会直接讨论他获奖一事。2008年11月21日我去北京市监狱访问他时,我们分别事先受到警察的警告:不能谈论萨哈洛夫奖一事,否则隔着玻璃通过电话的交谈会被立即切断。

不过,国保警察在我与胡佳见面前,把胡佳获得萨哈洛夫奖一事告诉他,力图说服他放弃萨哈洛夫奖,并为胡佳与他的父母安排了一次单独见面,要求胡佳的父母就此做胡佳的劝服工作,此外还要求家属发表公开信,承认胡佳是罪犯不配得奖。我分别从国保警察和胡佳的父母处了解到,胡佳得知他获得2008年度的“萨哈洛夫思想自由奖”时,说了下列的话:“国保警察是不是给了你们很多的压力?……我的人权工作做得还不够多,也许他们(欧洲议会)考虑了我在环保领域和艾滋病领域的努力……这个奖项对中国非常重要,相信不久的将来,会证明我是正确的……”他也在见面时隐晦地对我说:“相信我,(无论怎样的重压),我(的信念)都不会改变。”


胡佳入狱将近一周年,我的护照被没收不能参加欧洲议会此次颁奖典礼和20周年聚会,实在遗憾。替胡佳写这份致谢辞,既让我感到不幸,又让我感到荣幸。中国如今正经历着有史以来最开放的时代,但是我们许多同胞,和我的丈夫胡佳一样,依旧因为他们的思想和言论被打压乃至囚禁监牢,这是我们当下的悲哀与痛苦。幸运的是,世界各地的朋友一直没有忘记我们,我收到了来自不同国家不同地区成百上千的明信片、问候卡、电邮。欧洲议会也以把2008年度萨哈洛夫思想自由奖颁给胡佳的方式,表达了对中国人权的关注与支持,表达了对中国维权人士的努力和奋斗的肯定。


我认为,这个奖项是颁发给中国所有的维权者以及他们遭受磨难的家人的。不管政治环境多么恶劣,在中国,始终有一批良心之士,孜孜不倦地追求司法公正、社会正义。在漫长和艰难的维权道路上,这些维权者和他们的家人,付出了极大的代价——被压制、被孤立、被解雇、子女被迫失学或失业,被非法限制人身自由、被殴打、被构陷入狱、甚至被驱逐出境……他们当中,有记者、有作家、有律师、有自由职业者、有教师、有普通企业职工、有许许多多的农民和小商贩。中国庞大的上访者群体,便是一个典型的代表。为此,我遵从胡佳以前对我表述的意愿,他曾经多次希望成立维权者家属支持网络,在目前无法做更多工作的情况下,我决定将胡佳的5万欧元奖金捐出作为启动资金,成立支持维权者家属的基金会,致力于缓解维权者家属们所承受的苦难。相互支持,共度难关。

胡佳被判刑入狱时,曾经有媒体的朋友问我:胡佳究竟做了什么,导致他被判刑入狱?我思索了片刻,回答道:如果说他真的做了什么重要的工作,那就是他坚持说了真话。是的,中国有许多优秀的前辈,在环保、艾滋病、维权领域和六四伤残者、难属救助等方面投入了大量的时间精力,做了非凡的工作,使得一大批弱势群体受益。胡佳不是圣徒,他只是怀着一颗孩童般纯真又关切的心,把他所见所闻如实地说出来,并且忘我地无畏地投入到需要他的每一份工作中。2001年,当艾滋病在中国还是一个禁忌话题的时候,当艾滋病疫情是“国家机密”的时候,冒着被警察追捕的风险,他送寒衣到艾滋病农村地区,探望绝望中的病痛者,推动救助和治疗工作。并对外界如实地说出艾滋病感染者、患者及其家人经历的苦难,说出大量的农民因1980、1990年代卖血感染艾滋病的事实,说出当年公共卫生政策失误的背景。随着社会工作的深入和工作对象的拓展,他接触到更多的严酷现实,胡佳不能坐视社会不公,一次又一次地公开呼吁,推动公众关注。乃至2004年起,他越来越长时间地被绑架失踪或软禁在家。失去自由的胡佳,所做的最重要的一件事,也许就是及时地大声地说出了他所知道的每一个真相。

在一个谎言帝国里,及时地、大声地说真话,需要极大的勇气,担当难以意料的压力甚至付出沉重的代价。真话越是稀缺,说真话越是重要。不说出真相,我们失去了纯净的血液,艾滋病、肝炎、SARS等传染病继续在不透明的状况下夺取国人的生命;我们失去了干净的土地和水源,国营的、私营的、跨国公司的企业工厂继续污染人类和动植物赖以生存的自然环境;我们失去了孩子,三聚氰胺牛奶鸡蛋等有毒食品继续伤害人们的身体,使下一代更加孱弱;我们失去了父母,他们要么年老体衰继续被关押在劳改营,要么被改了名字被关押到精神病医院;我们失去了家园,豆腐渣工程遍地起高楼,小天灾大人祸,大天灾惨绝人寰;我们失去了信仰,奴役同类以生存、以获利,无数“黑工人”依旧失踪;我们失去了幸福,司法不公、社会不义,龙的传人却生活在没有安全感、惶恐不安、悲愤痛苦无助之中。这难道就是我们追求的“和谐”“安定”的生活?

我们需要并且可以过上美好的生活。胡佳维权,是发乎他的天性。生而为人,天赋权利与自由神圣不可侵犯。维权,是维护人类尊严,抛弃一切对人的奴役、酷刑、有辱人格的残忍待遇、恐惧和匮乏。维权,从维护自己的知情权开始,自由地思想,免于恐惧地表达自我。尽管屡屡遭受压制打击,胡佳也不畏惧;虽然身处监狱,历经磨难,胡佳对中国的未来仍然充满了乐观和信心。我们在监狱见面时,胡佳曾经说:我希望自己是中国最后一个因言获罪的人,我不希望任何人再因为说出自己的观点而失去自由。

但现实仍然不容乐见,胡佳入狱后,不到半年的时间里,曾宏玲、陈道军、黄琦等人同样是因为发表言论被关押、判刑。我们迫切地渴望中国能早日回归到正常社会,成为民主、法治、自由的家园,以积极、和平、负责任的姿态出现在国际视野中。这个目标并不遥远,但需要所有的人,无论身居国内还是海外,都诚实地说出真相,面对一个真实的中国去思考、解决问题;需要大家都积极地捍卫自己的权利,进而推动整个维权运动和法治进程,才能够人人享有表达自由、信仰自由,便能免于匮乏、免于恐惧地生活在一个和平的家园。

我代表我的丈夫胡佳,再一次向欧洲议会表示感谢。向萨哈洛夫思想自由奖历届获奖者,向推动人权、改进人权的勇者致敬!

胡佳之妻:曾金燕

2008年11月22日

(以上为文字版的致谢辞,以下为视频版讲话的字幕)


Dear friends, Hello,

I am Hu Jia’s wife, Zeng Jinyan. Hu Jia is currently in prison and so is unable to come to the ceremony to receive his Sakharov Prize.

I don’t have a passport so I cannot come to Europe either to attend the ceremony for the Sakharov Prize’s 20th anniversary. We are deeply sorry about this.

The good news is that Hu Jia was transferred on 10 October 2008 from Chaobai prison in Tianjin to the Beijing municipal prison, and that the conditions in which he is being held have improved. As for his health, he is looking a little better. He seems to be in slightly better shape than he was in Chaobai prison.

However, he had two blood tests in the space of a month and we don’t know what the results were. Although we asked for them, the results of the tests have not been given to the family. This behaviour worries us. It makes us fear that his cirrhosis has got worse.

I visited Hu Jia in the Beijing municipal prison on 21 November 2008. Before our meeting, we were both warned separately by the prison authorities that we were forbidden to talk about the fact that he had been awarded the Sakharov Prize.

So, during my visit, neither of us was able to talk about the prize. We weren’t able to discuss it by letter either, as all our correspondence is inspected. Even if all we do is express a view about social phenomena or if Hu Jia talks about the prison, when the prison authorities are not happy with it, our letters are confiscated or Hu Jia’s letters are returned to him. We very much hope to be able to communicate more normally, but for the time being it is very hard.

At the end of October 2008 or beginning of November, I am not exactly sure which, State Security police officers told Hu Jia he had won the Sakharov Prize.

And when I saw him on 21 November, I could sense that he was very happy about it. I know that Hu Jia spoke to his mother and to the policemen about it. These are more or less his words:

“Perhaps the European Parliament was thinking of the work I did in the areas of AIDS and the environment, because what I did in terms of human rights was very far from sufficient and I will need to redouble my efforts.”

He also said this Sakharov Prize was very important for China and he was confident that the future would prove him right. Obviously, from my personal viewpoint, I hope he comes home as soon as possible. Hu Jia said one day that he hoped to be China’s last prisoner of conscience but the reality is very different. Since the day of his trial, on 3 April, there have been others such as Huang Qi, Zeng Honglin and Chen Daojun who have been arrested by the authorities because their expressed their views publicly. And some of them have been tried and given prison sentences.

This shows that the situation of freedom of opinion is still absolutely appalling and that there is no reason for optimism.

But even in these circumstances, there are now a great many exceptional people and people of goodwill in Chinese society who are going to great lengths to find ways to make the real situation in China known, and to express deeply-felt views, and the Internet is providing them with a very interesting platform. But unfortunately there is sometimes a very high price to be paid for this.

If the truth be told, sometimes one’s courage is not enough. Sometimes the price to be paid is very, very high. There have been cases in which, after human rights activists, writers and others have used their freedom of thought, their relatives have also been harassed by the police, have lost their jobs or have been put under house arrest. And more serious still, some have even been tried and convicted.

Hu Jia had himself been illegally kidnapped several times by the police since 2004, without any form of legal procedure. He was constantly followed and in the end he was given a prison sentence. And I, who am his wife, I am often harassed by the police. 05:49

Others are in the same situation, such as Chen Guangchen and his wife, Guo Feixiong and his wife, and even their child, who has been denied his right to education. Thanks to many appeals from different quarters, Guo Feixiong’s children were later able to go back to school although in circumstances that are not very satisfactory.

For all these reasons, I would like to respect the desire that Hu Jia has expressed on many occasions. He has often said he would like to set up a support network to help the families of human rights activists. To provide moral support for the families, to ease their mental and life pressure to which they are subjected. So that they can be strong enough to face the pressure of the authorities in a more active and optimistic manner, and to discourage cruel revenge-taking on families.

I cannot at the moment do very much but I would like to use the 50,000 euros of Hu Jia’s Sakharov Prize as start-up money, to establish a foundation to support the families of human rights activists and to finally realise what Hu Jia had always wanted.

Why is the human rights work done by Hu Jia so difficult?

I think this is mainly because China’s legal system is not satisfactory. There are laws, there are all sorts of articles and regulations, some are well written, but they are not applied.

In reality, the situation of the rule of law is disastrous. The judicial system has no independence. Until 2004, Hu Jia devoted most of his activity to the problems of AIDS and the environment. He spent a lot of the time in the field, on campaigns, where people needed him to take concrete action.

Then, from 2004 onwards, the police regularly denied him his freedom of movement and he had no other choice but to participate in human rights movements from his home, writing articles and publishing reports from the field.

I think that during all these years, the most important and most interesting thing he did was to have constantly persisted in saying the truth. He never stopped writing about the phenomena he observed. He never stopped describing, one by one, all the realities that the Chinese media cannot say. He never stopped publishing all this on websites so that the public could learn about the reality of China and understand it.

In my view, this has been his greatest contribution.

If you look at China now, you see everyone talking, but lying is very widespread. Nonetheless, there are people who continue their quest for the truth. Because the school textbooks our children study, our newspapers and broadcast media, our libraries and all these documents and files, they all resemble what you find in the novel 1984. They are written in another language to describe a fictitious reality.

What is the real situation, the real China? We do not know.

That is why there is a group of thinking people, like Hu Jia, in China who have never abandoned their quest for the truth. But Hu Jia has paid a very heavy price.

Our child is now just one year old. This is a key period in her life but Hu Jia is not able to be at her side. It is very difficult for me to talk about this, but I think…

And then Hu Jia has also always been very optimistic. He said he thought China was experiencing the most open period of its history, that you had to seize the opportunity to more effectively promote a fairer, freer and more democratic society in China.

We can indeed see this in our daily life, although the government still has very tight control over the media and over freedom of association, and perhaps even tighter control with the use of new technology. But on the other hand, civil society also uses the new technology and the platform that the Internet provides to actively promote a fairer judicial system and a more just society, and to investigate and expose the real China.

And to carry out citizen education, to educate citizens about human rights. It is a real hope: whether the government wants it or not, and whether leading figures inside or outside China recognise it or not, China is moving at great speed towards an open and democratic society.

I would finally like to say that, whatever happens, we must maintain an active and optimist attitude and pursue our efforts to promote the rule of law in China, to promote democracy and freedom in China.

We are full of hope of soon being able to hail the arrival of an open China. We are full of energy for China to become a country at peace.

I would like to thank our European Parliament friends from the bottom of my heart. The European Parliament has from the outset taken an interest in Hu Jia’s case and has deployed considerable efforts on behalf of freedom for Hu Jia and other Chinese human rights activists, efforts that demand respect.

It has also never stopped drawing attention to the need for freedom to become a reality for the people of China. Thank you, thank you very much.

I would also like to take this opportunity to thank all those friends who I have never seen. If you had not supported us for so long, if you had not taken an interest in our fate, if you had not constantly encouraged us, I think we would never have found the courage to confront such a difficult social reality.

It helps us to keep hope and to continue our efforts.

I thank you. Thank you for all the efforts you have undertaken for Hu Jia, for me and for our family. Thank you for your efforts on behalf of human rights activists and you contribution to the progress of Chinese society.

Thank you.

Thank you, thank you. And goodbye.


 


肺腑之言感人落泪


在曾金燕的讲话录像播出后,全场静默,很多议员和工作人员的眼中涌出了泪水。主席波特林说,欧洲议会高度重视和中国的关系,欧洲需要中国,中国需要欧洲。在人权问题上,欧洲议会愿意做中国民众的朋友,决不在这个问题上保持沉默。

他把胡佳和曾金燕的情况,与当年萨哈罗夫夫妇为自由真相发声的勇气相对比,把曾金燕借录像传递信息称作又一个“无私的行动”。萨哈罗夫的遗孀爱琳娜-伯纳声音哽咽着赞扬了曾金燕的勇气。

最后全体议员和与会者全部起立,鼓掌一分多钟,表达对胡佳全家和人权事业的支持。

罗马尼亚议员托西师在颁奖仪式后向记者表示,曾金燕的讲话深深触动了他,尤其得知他们的孩子还这么小,作为当年反对罗马尼亚齐奥塞斯库独裁统治的斗士之一,他祝愿胡佳早日获得自由。

德国议员赫加-特律普上个月随欧盟代表团访华时与拜访曾金燕受警察阻拦。她看完曾的录像后,止不住流下眼泪,表示将更尽力帮助中国民众争取更多自由。


组图:曾金燕录像感动全场。(法新社) 







[ 本帖最后由 firefox1987 于 2008-12-18 11:18 AM 编辑 ]

TOP

顶 民主的斗士啊 以后一定会被后世铭记的
那些贪官污吏将来一定会遗臭万年!

TOP

支持民主!支持胡佳!!!!!!!!!

TOP

果然脑残!无可救药,可将此人送往伊拉克,助伟大的民主国家美国趟地雷去!

TOP

要在自己的國土上爭取自己的權益才是正道!尊重斗士們

中國可是15億多人口,中央政府不可能把所有問題在一朝一夕就解決掉.我比較欣賞這些斗士的真性情,至於他們的做法就不敢茍同了,依靠外國力量來解決國內問題說白了就是家醜外揚,我想就像你不想別人知道自己老婆偷人一個道理,我們政府也不希望老外老拿這些事情來向中國施壓,有時候甚至會影響到涉及國家利益的政治,外交,經濟政策.要知道中國不只有這些受到地方貪官欺壓的百姓,還有十幾億的平民啊

TOP

为什么外国的奖给他,就是在利用中国人!我认为利用中国人来诽谤中国政府的组织和国家没个好东西!

TOP

我们失去了干净的土地和水源,国营的、私营的、跨国公司的企业工厂继续污染人类和动植物赖以生存的自然环境;我们失去了孩子,三聚氰胺牛奶鸡蛋等有毒食品继续伤害人们的身体,使下一代更加孱弱;我们失去了父母,他们要么年老体衰继续被关押在劳改营,要么被改了名字被关押到精神病医院;我们失去了家园,豆腐渣工程遍地起高楼,小天灾大人祸,大天灾惨绝人寰;我们失去了信仰,奴役同类以生存、以获利,无数“黑工人”依旧失踪;我们失去了幸福,司法不公、社会不义,龙的传人却生活在没有安全感、惶恐不安、悲愤痛苦无助之中。这难道就是我们追求的“和谐”“安定”的生活?

TOP

历史会记住他们的。

TOP

回复 #1 firefox1987 的帖子

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

引用:
原帖由 527460980 于 2008-12-18 06:18 AM 发表
为什么外国的奖给他,就是在利用中国人!我认为利用中国人来诽谤中国政府的组织和国家没个好东西!

诽谤?想不到你会用这个词
吃饱喝足的猪全然不知自己待宰的命运,不知道这是幸福还是不幸

TOP

我就不喜欢这些卖国求荣的兔崽子们!!!你们有能耐怎么就不报效祖国呢?!你们是唯恐天下不乱!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

TOP

吃饱喝足的猪全然不知自己待宰的命运,不知道这是幸福还是不幸

TOP

“反动”的语言总是显得那么客观、理智和谦逊,口口声声要报效祖国的人却一张嘴就散发出恶臭。

TOP

不了解,不想说什么。但原来看何清涟写的东西感觉挺好,现在感觉这纯粹一外国人的帮手,没意思。这个人原来也没有听说过,不知道什么货色

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

向胡佳和曾金燕夫妇俩致敬!
中国的艾滋病问题需要更多的人关注、为之努力
中国就是一部悬疑连续剧:上集《多难》,下集《兴邦》;都60多年了,上集还没结束。

TOP

肺腑之言感人落泪.......!对现在的中国,我们无法评论......只有留待历史去评判!
你就是脱了凶兆(胸罩),也逃不过人生的两个大波,真正的勇士敢于直面惨淡的女生!对流血一周仍然不死的动物千万不能大意……

TOP

照18楼的逻辑,过去老美帮着中国打小日本也是多余的?地震的时候外国救援队进驻灾区也是多余的?都是脑子有病或别有用心的?中国能自己解决的问题当然可以不借助外国的力量。

TOP

扯淡,在监狱还有这种待遇啊?不错啊现在的监狱是不是挺开放的啊无聊的女人

TOP

引用:
原帖由 ppplll 于 2008-12-18 10:09 AM 发表

朋友,你说的这些都是客观存在的,我们任何人都无法否认,但我们也同时看到了民生的改善这一点也是无法否认的,事物的两面性是永远存在的,作为中华民族的
一员,作为一个负责任的中国人,我们不仅要看到表象,更应该认识到这条发展道路的方向和他的艰巨性。作为一个社会群体,极端思想的涌现是很正常的,但如果
把这样的思想作为我们行动的指南,对一个社会来讲,多数情况下恐怕是不妥的吧?


朋友,说民生改善“无法否认”有点想当然了吧,您所说的“改善”是以什么为标准的?是绝对改善还是相对的改善?如果不考虑GDP的增长速度和老百姓的收入水平之间的差距,这种改善有意义吗?您说的改善是少数人的改善还是多数人的改善?如果置贫富差距水平已列世界前茅这个事实与不顾,这种改善有意义吗?改善又体现在什么地方?如果改善不考虑老有所养,病有所医,不考虑教育、食品卫生安全、住房压力,这种改善有意义吗?

您说我们“应该认识到这条发展道路和方向和他的艰巨性”,请问,你认识了我们的发展路子是什么路子吗?将会何去何从?您又是如何认识这条路的艰巨性的根源的?

请回答以上问题,如果你不能回答清楚这些问题,那么原谅我对你本人的而不是你的观点的鄙视,因为与那些一张嘴就喷粪的弱智FF们相比,这种看似凿凿、态度谦和却又模糊不清的泛泛之谈对大众思维所产生的负责面影响实在是太很多。


[ 本帖最后由 earthmover 于 2008-12-18 10:53 AM 编辑 ]

TOP

自己玩自己的吧    政治这种东西   谁是对的  谁是错的  我们都说不清楚   自己快乐才是最好的

政治都是为了金钱服务的东西!   

千万别成为政治的牺牲品      包括你所在的那个国家的政治的牺牲品!    最主要就是自己快乐

穷则独善其身     我以后有钱了,日子过好了   我就会去帮助困难的人了   现在的情况下 是我先把自己保住

TOP

让所谓的斗士见鬼去吧!!~

    那些所谓被西方人士称呼为中国人权的斗士  那些成天吃饱了没事做只因为多读了几天书就导致脑残的所谓知识份子  那些整天对这个国家的所谓民主现状愤愤不平的所谓的精英  都他妈见鬼去吧
    这个世界的哪个国家不存在问题? 贪污腐败贫富不均在你们标榜的西方国家就不存在吗? 我承认中国的现状存在很多的问题 但我们也听到现在越来越多的农民在称颂党的政策  看到越来越注重法治的政府  至少现在的越来越多的官员越来越把老百姓当回事了  我在中国的基层干了10多年了  这些年来政府的行政可以说是要的是越来越少 给的是越来越多 说的是越来越少 做的是越来越多 这些年所看到的感觉到的变化岂是你们这些站的高高的的精英们所了解的 
   中国的事情  从来只有中国人自己才有权利解决  那些在西方人面前摇尾乞怜的东西(我认为他们还不配称为人)只不是是跳梁小丑 他们蹦达着想要抹黑中国的丑行不过是给他们的西方主子多点茶余饭后的笑料而已 我个人认为他们的行为就象是他家的母亲和姐妹有被调戏的危险时  他不是想办法怎么去避险  而是咋呼着喊另外一大群人来帮忙实施强暴

TOP

想了半天不知道说什么,只好写一个字:顶!

TOP

胡佳是勇士,为勇士喝彩!也为勇士能有这样不离不弃的伟大妻子曾金燕女士喝彩!

TOP

回复 #20 earthmover 的帖子

说的好,一定要顶,全世界是个大家庭,如果那家出了事按照他们的说法就是谁都不要管了,如果邻居家出事出去帮帮忙还错了

TOP

 67 123
发新话题
最近访问的版块