发新话题
打印

中国被指强迫囚犯从事金币农夫工作

中国被指强迫囚犯从事金币农夫工作

英国《卫报》报导,在鸡西市劳教所,关押的囚犯白天要辛勤劳动,晚上还要奋战在虚拟的游戏世界,被迫充当金币农夫的工作。
一位因“非法上访”而被关押的囚犯Liu Dali说,打金币比体力劳动更有利可图。他告诉《卫报》,300名囚犯被迫玩游戏,他们采用12小时换班制,据说每天能给劳教所带来5,000-6,000人民币的收入。囚犯们从未见过钱,电脑也从来不关。他说,如果不能完成每天的工作定额,劳教所会对其进行体罚。他们被迫一直玩得眼睛都看不清为止。

TOP

鸡西市劳教所的黑狗子是游戲控?

展播:用疫苗灭掉10后,用奶粉灭掉00后,用考试灭掉90后,用房价灭掉80后,用失业灭掉70后,用城管灭掉60后,用下岗灭掉50后,用拆迁灭掉40后,用医改灭掉30后,……最后,活着且活得很好的人都去开两会

TOP

玩什么游戏的,这个事也太玄了吧,连上网后就能有消息发出去的

TOP

这个还是头回听说,是不是这样噢?

TOP

2011/05/26

China used prisoners in lucrative internet gaming work

Labour camp detainees endure hard labour by day, online 'gold farming' by night


Chinese prisoners were forced into 'gold farming' – building up credits on online games such as World of Warcraft.

As a prisoner at the Jixi labour camp, Liu Dali would slog through tough days breaking rocks and digging trenches in the open cast coalmines of north-east China. By night, he would slay demons, battle goblins and cast spells.

Liu says he was one of scores of prisoners forced to play online gamesto build up credits that prison guards would then trade for real money. The 54-year-old, a former prison guard who was jailed for three years in 2004 for "illegally petitioning" the central government about corruption in his hometown, reckons the operation was even more lucrative than the physical labour that prisoners were also forced to do.

"Prison bosses made more money forcing inmates to play games than they do forcing people to do manual labour," Liu told the Guardian. "There were 300 prisoners forced to play games. We worked 12-hour shifts in the camp. I heard them say they could earn 5,000-6,000rmb [£470-570] a day. We didn't see any of the money. The computers were never turned off."

Memories from his detention at Jixi re-education-through-labour camp in Heilongjiang province from 2004 still haunt Liu. As well as backbreaking mining toil, he carved chopsticks and toothpicks out of planks of wood until his hands were raw and assembled car seat covers that the prison exported to South Korea and Japan. He was also made to memorise communist literature to pay off his debt to society.

But it was the forced online gaming that was the most surreal part of his imprisonment. The hard slog may have been virtual, but the punishment for falling behind was real.

"If I couldn't complete my work quota, they would punish me physically. They would make me stand with my hands raised in the air and after I returned to my dormitory they would beat me with plastic pipes. We kept playing until we could barely see things," he said.

It is known as "gold farming", the practice of building up credits and online value through the monotonous repetition of basic tasks in online games such as World of Warcraft. The trade in virtual assets is very real, and outside the control of the games' makers. Millions of gamers around the world are prepared to pay real money for such online credits, which they can use to progress in the online games.

The trading of virtual currencies in multiplayer games has become so rampant in China that it is increasingly difficult to regulate. In April, the Sichuan provincial government in central China launched a court case against a gamer who stole credits online worth about 3000rmb.

The lack of regulations has meant that even prisoners can be exploited in this virtual world for profit.

According to figures from the China Internet Centre, nearly £1.2bn of make- believe currencies were traded in China in 2008 and the number of gamers who play to earn and trade credits are on the rise.

It is estimated that 80% of all gold farmers are in China and with the largest internet population in the world there are thought to be 100,000 full-time gold farmers in the country.

In 2009 the central government issued a directive defining how fictional currencies could be traded, making it illegal for businesses without licences to trade. But Liu, who was released from prison before 2009 believes that the practice of prisoners being forced to earn online currency in multiplayer games is still widespread.

"Many prisons across the north-east of China also forced inmates to play games. It must still be happening," he said.

"China is the factory of virtual goods," said Jin Ge, a researcher from the University of California San Diego who has been documenting the gold farming phenomenon in China. "You would see some exploitation where employers would make workers play 12 hours a day. They would have no rest through the year. These are not just problems for this industry but they are general social problems. The pay is better than what they would get for working in a factory. It's very different," said Jin.

"The buyers of virtual goods have mixed feelings … it saves them time buying online credits from China," said Jin.

The emergence of gold farming as a business in China – whether in prisons or sweatshops could raise new questions over the exporting of goods real or virtual from the country.

"Prison labour is still very widespread – it's just that goods travel a much more complex route to come to the US these days. And it is not illegal to export prison goods to Europe, said Nicole Kempton from the Laogai foundation, a Washington-based group which opposes the forced labour camp system in China.

Liu Dali's name has been changed

TOP

估计是吹的吧有这等事坐牢还能玩游戏

TOP

中国利用罪犯在虚拟产品交易中获利

http://article.yeeyan.org/view/195832/197222
---------玩家们,罪过哇。

TOP

玩的地下城吧

TOP

发新话题