Report: Some areas in China under martial law after protests
In an apparent response to days of protests, Chinese authorities have declared martial law in parts of the northeast's inner Mongolia autonomous region, according to Amnesty International.
根据国际大赦组织的报告,在最近几天发生的抗议中,中国政府宣布内蒙古自治区东北地区实施军事管制(戒严)。
The region has long been the scene of ethnic tension between Mongolians, who have lived in the area for centuries, and the Han people, who arrived in larger numbers after the founding of the People's Republic of China in 1949. Han people are the majority ethnic group in China.
几个世纪都生活在这个地区的蒙古族人和1949年成立的中华人民共和国成立以来来到这里的大批汉族人一直处于民族紧张中。汉族人是中国最大的族群。
In the report released Friday, Amnesty International detailed protests in and around the city of Xilinhot.
在周四发布的报道,国际大赦组织详细描述在席卷锡林浩特的抗议。
CNN contacted officials in the affected areas, but they declined to comment.
CNN联系事发地区的政府,但是他们拒绝发表意见。
According to the human rights organization, 2,000 Mongolian students took to the streets Wednesday in Xilinhot, in a show of solidarity with an ethnic Mongolian herder by the name of "Mergen," who was killed earlier this month when he was hit by a coal truck that was driven by ethnic Hans.
根据人权组织的报道,周日,2000蒙古族学生涌上锡林浩特街头以示团结,缘由为一个名叫“Mergen”的蒙古族牧民,他在本月初被拉煤的汉族卡车司机轧死,
Amnesty reported that the drivers of the coal truck are both in custody of Chinese authorities.
大赦组织报道这些卡车司机已被中国政府拘留。
In a clip posted to YouTube that purports to show that same demonstration, a large group of people, many of whom are young people wearing school uniforms, can be seen walking through the streets.
在贴在YouTube的一个短篇播放这样的集会:一大群人,其中很多穿着校服的年轻人,在街头集会。
Protests in Inner Mongolia
RELATED TOPICS
China
Inner Mongolia Autonomous Region
The students were marching toward the building that houses the regional government, shouting, "defend our land and defend our rights, according to the New York-based Southern Mongolian Human Rights Information Center. The group refers to the area as "southern" -- not "inner" -- Mongolia, and would like to see the region achieve independence or merge with Mongolia.
根据he New York-based Southern Mongolian Human Rights Information Cente这些学生在自治区的政府附近的建筑物前游行,高喊:“保卫我们的土地,保卫我们的权利”这群人宣扬是“西”而不是“内”蒙古。看上去像这块区域独立或与蒙古国合并。
CNN could not independently verify the authenticity of the clip.
CNN不能独立的判定短片的真实性。
According to Amnesty, the protests, which started Monday, have been largely peaceful, but at least 18 people were reported injured in confrontations with police northeast of Xilinhot, in Right Ujimchin Banner, or Xi Wu Qi in Mandarin.
根据大赦组织称,抗议者从周一开始进行和平示威,至少有18人高举Xi Wu Qi,在与警察的对抗受伤。
"The protests are a wake-up call for the authorities. As in other minority areas, authorities must start heeding the message rather than attacking the messengers," said Catherine Baber, Amnesty's Asia pacific deputy director.
“抗议着旨在为政府敲响警钟,在少数民族地区,政府需要开始关注这些信息而非攻击信息转播者”大赦组织亚太地区副主任Catherine Baber,说。,
Protesters say their culture is under threat as pastoral herders are pushed out from the grasslands and forced to move to the cities, or to places where animal grazing is not possible, according to Enghebatu Togochog, Director of the Southern Mongolian Human Rights Information Center.
抗议者说他们游牧的文化受到影响,被迁离草原,移居到城市或者不能放牧的地方,南蒙古人权组组织主任额尔巴图.腾格冲
He traces the motivation for recent demonstrations to the Chinese central government's efforts, in recent years, to expand coal mining and production in areas that have traditionally been used for grazing.
他说最近这些集会行动的根源是受中央政府的影响。最近几年,煤矿开采和生产已经扩张到原本是传统放牧的区域。
The demonstrations have been difficult for international media to cover. Jonathan Watts, a correspondent for The Guardian, reported on his Twitter account that police forced their way into his hotel room in Xilinhot "for questioning" at 4:30 a.m. Thursday
这些集会一直非常难在世界媒体报道,《卫报》通讯员Jonathan Watts在他的Twitter账号报道,警察强迫他周二早上4点在锡林郭勒的宾馆房间里“喝茶”
"It would be funny if it wasn't for (the) potential hassle for the local people I spoke to. That's (a) major concern," he tweeted later that day.
这比较搞笑,如果不是报道当地人的潜在麻烦。这是主要关注的。
The next day, he added, "am fine, but still fuming about being woken by two cops standing over my bed at 4:30a.m. Tough to be suitably indignant while naked & groggy."
次日,他继续发布:我很好,但凌晨4点半发现2个警察站在我床边为此很火。
Watts reported that, as of Thursday, Xilinhot was "not closed," but the site of the Mongolian herder's death was blocked.
On China's social media, talk about the protests was limited. On the popular microblog site Sina Weibo, the search terms "martial law," "Xi Wu Qi" and "Mergen" were all blocked on Friday night.
在中国的社会媒体,关于这次抗议的报道得到了限制,在流行的新浪微博,你以"martial law," "Xi Wu Qi" and "Mergen"作为关键词搜索,均在周五晚上被封锁。
As is common when sensitive terms are blocked within the Chinese firewall, the result of searching these terms was "in accordance with the relevant laws and policies, the search results cannot be displayed."
敏感词汇被中国的防火墙封锁这很平常,搜索的结果显示为“根据相关法律法规和政策,部分搜索结果未予显示”