发新话题
打印

从相知到鄙视——钱钟书和文怀沙(转)

前些日子还在报纸上看到对文很不利的新闻报道。
对钱钟书也不是很了解,只知道他写过围城,而且还是毛语录的翻译之一。
从围城看,钱钟书的英语应该比汉语好得多。

TOP

我的确不太了解钱钟书,对他涉猎的领域无从知晓,而且也没有上网搜索。只是看过他的围城。
之所以那么说,是看围城的时候,发现他虽然使用汉语,但行文的习惯以及使用的修辞非常西语化,而且字里行间意思表达得很好(虽然感觉挺奇怪的,相比较于张恨水的小说)。不过,书中方鸿渐和他爹之间的文言书信却又十分贴切。当时就想过,为什么他不像张恨水那样写呢?后来通过一些信息,了解到他曾经是毛语录的翻译之一,毛语录的翻译其实是一项巨大的工程。那个需要中西贯通才可以做到……
所以,才说他的英语应该要比汉语好之类的话。

TOP

发新话题