标题:
武侠专用语英汉文对照
[打印本页]
作者:
YoungGuns
时间:
2006-9-7 13:00
标题:
武侠专用语英汉文对照
易筋经change your bone(改变你的骨头)
大力金刚指strongman’s fingers(大块头的手指)
九阳神功nine men’s power(9个男人的力量)
冲灵剑法GG andMM’s sword(哥哥妹妹的剑)
洗髓经wash you(把你洗一下)
九阴白骨爪nine women catch white bone(九个女人抓白骨)
葵花宝典from a gentle man to a lady(从一个男人变成一个女人)
全真七子the 7 sons all truly yours(7个儿子全是你的)
张三丰the Mr. zhang who is fatter 3 times than you(比你胖三倍的张先生)
见龙在田i see you on the farm(我看见你在田里)
时乘六龙i have 6 BMW(我有六辆宝马)
八荒六合唯我独尊功!my name is NO1!(我叫NO1!)
利涉大川it’s time for swimming(游泳的时间到了)
断肠草tharm-cutting grass(能让肠子断掉的草)
密云不雨have girlfirends without wife(有很多女朋友但没有老婆)
江南七怪the 7 strange men on south bank of the river(河的南边的7个怪人)
作者:
kiba
时间:
2006-9-8 12:00
全真七子the 7 sons all truly yours(7个儿子全是你的)
这个最搞笑
作者:
qwerta
时间:
2006-9-10 08:44
不错不错
作者:
1815613
时间:
2011-9-1 00:24
西游记的译名好象叫猴
作者:
simonliu751
时间:
2011-9-1 09:05
谷歌翻译的吧
作者:
hazelsmart
时间:
2011-9-1 14:53
瞎扯的吧?
作者:
hongleiy
时间:
2011-9-1 15:52
不是很明白什么意思
欢迎光临 ::电驴基地:: (https://www.cmule.com/)
Powered by Discuz! 6.0.0