Board logo

标题: 虽然中国对钓鱼岛算不上有理有据,难道日本人对钓鱼岛又是合法的吗?【图】 [打印本页]

作者: feifei24    时间: 2012-9-14 19:22     标题: 虽然中国对钓鱼岛算不上有理有据,难道日本人对钓鱼岛又是合法的吗?【图】

       茶馆里有人认为钓鱼岛是日本领土,他们的观点主要是基于两点:一是在1895年日本人宣称发现了钓鱼岛并开始纳入其行政管辖,二是历届中国政府在1970年钓鱼岛附近发现石油以前根本没有表明对钓鱼岛的主权。(现在就不讨论中国对钓鱼岛主权合法不合法?就讨论日本人对钓鱼岛的主权合法不合法?)其实这两种观点都忽视了日本是依托琉球群岛对钓鱼岛进行监控的事实,在日本人吞并琉球群岛以前,可以说日本人跟钓鱼岛根本就没有什么关系,(中国虽然没有在钓鱼岛建立行政管辖,但至少中国渔民很早就在这里打渔歇脚。)钓鱼岛距离日本本土遥远,离开琉球群岛,日本人根本无法对钓鱼岛进行控制,现在日本人没有在钓鱼岛上驻军也证明日本对钓鱼岛控制依托的是琉球群岛。因此要判断日本占领钓鱼岛合法不合法?首先就要看看日本对琉球群岛占有合法不合法?
        从道义上看,日本一百多年前武力吞并琉球王国肯定是不合法的。就不扯远了,毕竟琉球王国被日本吞并灭亡有一百多年了。现在就拿二战时期的《波茨坦宣言》说事,宣言中明确规定了日本的主权只限于本州、四国、九州、北海道,这是对日本发动战争的惩罚。并且日本战败后也接受了《波茨坦宣言》,应该说日本已经放弃了对琉球群岛的主权,至于美国在后来出于本国利益的考虑而单方面把琉球群岛给了日本——这也改变不了日本非法占有琉球群岛的事实。既然日本人对琉球群岛占有是非法的,那么日本人依托琉球群岛对钓鱼岛的占有也是非法的。
      


       对于中国和日本的钓鱼岛争端,我的观点是领土争端靠实力说话,谁实力强就是谁的,没有什么好说的!抛开历史和国际法,为了子孙后代,中国无论如何都要把钓鱼岛夺回来,一旦钓鱼岛落入日本人之手,日本人就可以凭钓鱼岛一脚踩上中国海底大陆架,日本人对此更是心知肚明。



日本人凭钓鱼岛就能一脚踩上中国海底大陆架,日本人对此心知肚明。


作者: fstdn    时间: 2012-9-14 19:35

中共对钓鱼岛并不是有理有据,只是中共法理是中华民国台湾是中共的一部分,中共才有理由对钓鱼岛问题宣誓主权。但其实钓鱼岛是之属于中华民国的。中共并没有取代中华民国。中华民国还确实存在。现在很明显的一个道理,台湾方面和马英九方面希望日本遵守国际法,最好上国际法庭对钓鱼岛的主权进行国际审判,但是人家日本实际占领钓鱼岛了。是不可能和台湾上国际法庭的。因为即便官司完全胜诉也是保持现状,没有比现在更好的了。如果输了呢?日本岂不是什么都没了?其实日本只不过是拿出了一些所谓的有利于它的证据罢了。钓鱼岛还是属于中国的。但是是人家中华民国继承的,还有大陆架钓钓鱼岛都是和台湾属于一个大陆架。
作者: wuyyy    时间: 2012-9-14 19:45

“领土争端靠实力说话,谁实力强就是谁的”,认可!
作者: nhdl_zgz    时间: 2012-9-14 20:05

管他那么多,打他丫的.
作者: liveleaf    时间: 2012-9-14 20:23

支持楼主。问题是你相信党吗?
作者: feifei24    时间: 2012-9-15 12:42     标题: 《波茨坦宣言》内容:

“美英中三国政府领袖公告” 
 一、余等,美国总统,中国国民政府主席及英国首相,代表余等亿万国民,业经会商,并同意对日本应予以一机会,以结束此次战事。  
二、美国英帝国及中国之庞大陆海空部队,业已增强多倍,其由西方调来之军队及空军,即将予日本以最后之打击,彼等之武力受所有联合国之决心之支持及鼓励,对日作战,不至其停止抵抗不止。  
三、德国无效果及无意识抵抗全世界激起之自由人之力量,所得之结果,彰彰在前,可为日本人民之殷鉴。此种力量当其对付抵抗之纳粹时,不得不将德国人民全体之土地,工业及其生活方式摧残殆尽。但现在集中对付日本之力量则较之更为庞大,不可衡量,吾等之军力,加以吾人之坚决意志为后盾,若予以全部实施,必将使日本军队完全毁灭。无可逃避,而日本之本土亦必终归全部残毁。  
四、现时业已到来,日本必须决定一途。其将继续受其一意孤行计算错误,使日本帝国已陷于完全毁灭之境之军人之统制?抑或走向理智之路?  
五、以下为吾人之条件,吾人决不更改,亦无其他另一方式。犹豫迁延,更为吾人所不容许。  
六、欺骗及错误领导日本人民使其妄欲征服世界者之威权及势力,必须永久剔除,盖吾人坚持非将负责之穷兵黩武主义驱出世界,则和平安全及正义之新秩序势不可能。  
七、直至如此之新秩序成立时及直至日本制造战争之力量业已毁灭有确实可信之证据时,日本领土经盟国之指定必须占领,俾吾人在此陈述之基本目的得以完成。  
八、开罗宣言之条件必将实施,而日本之主权必将限于本州,北海道,九州,四国及吾人所决定其他小岛之内。  
九、日本军队在完全解除武装以后,将被允许返其家乡将有和平及生产生活之机会。  
十、吾人无意奴役日本民族或消灭其国家,但对于战罪人犯,包括虐待吾人俘虏者在内,将处以法律之裁判。日本政府必须将阻止日本人民民主趋势之复兴及增强之所有障碍予以消除,言论,宗教及思想自由,以及对于基本人权之重视必须成立。  
十一、日本将被许维持其经济所必需及可以偿付货物赔款之工业,但可以使其重新武装作战之工业不在其内,为此目的,可准其获得原料,以别于统制原料,日本最后参加国际贸易关系当可准许。  
十二、上述目的达到及依据日本人民自由表示之意志,成立一倾向和平及负责之政府后,同盟国占领军队当即撤退。  
十三、吾人通告日本政府立即宣布所有日本武装部队无条件投降,并对此种行动有意实行,予以适当之各项保证。除此一途,日本即将迅速完全毁灭。

Proclamation Defining Terms for Japanese Surrender
Issued, at Potsdam, July 26, 1945

We-the President of the United States, the President of the National Government of the Republic of China, and the Prime Minister of Great Britain, representing the hundreds of millions of our countrymen, have conferred and agree that Japan shall be given an opportunity to end this war.
The prodigious land, sea and air forces of the United States, the British Empire and of China, many times reinforced by their armies and air fleets from the west, are poised to strike the final blows upon Japan. This military power is sustained and inspired by the determination of all the Allied Nations to prosecute the war against Japan until she ceases to resist.
The result of the futile and senseless German resistance to the might of the aroused free peoples of the world stands forth in awful clarity as an example to the people of Japan. The might that now converges on Japan is immeasurably greater than that which, when applied to the resisting Nazis, necessarily laid waste to the lands, the industry and the method of life of the whole German people. The full application of our military power, backed by our resolve, will mean the inevitable and complete destruction of the Japanese armed forces and just as inevitably the utter devastation of the Japanese homeland.
The time has come for Japan to decide whether she will continue to be controlled by those self-willed militaristic advisers whose unintelligent calculations have brought the Empire of Japan to the threshold of annihilation, or whether she will follow the path of reason.
Following are our terms. We will not deviate from them. There are no alternatives. We shall brook no delay.
There must be eliminated for all time the authority and influence of those who have deceived and misled the people of Japan into embarking on world conquest, for we insist that a new order of peace, security and justice will be impossible until irresponsible militarism is driven from the world.
Until such a new order is established and until there is convincing proof that Japan's war-making power is destroyed, points in Japanese territory to be designated by the Allies shall be occupied to secure the achievement of the basic objectives we are here setting forth.
The terms of the Cairo Declaration shall be carried out and Japanese sovereignty shall be limited to the islands of Honshu, Hokkaido, Kyushu, Shikoku and such minor islands as we determine.
The Japanese military forces, after being completely disarmed, shall be permitted to return to their homes with the opportunity to lead peaceful and productive lives.
We do not intend that the Japanese shall be enslaved as a race or destroyed as a nation, but stern justice shall be meted out to all war criminals, including those who have visited cruelties upon our prisoners. The Japanese Government shall remove all obstacles to the revival and strengthening of democratic tendencies among the Japanese people. Freedom of speech, of religion, and of thought, as well as respect for the fundamental human rights shall be established.
Japan shall be permitted to maintain such industries as will sustain her economy and permit the exaction of just reparations in kind, but not those which would enable her to re-arm for war. To this end, access to, as distinguished from control of, raw materials shall be permitted. Eventual Japanese participation in world trade relations shall be permitted.
The occupying forces of the Allies shall be withdrawn from Japan as soon as these objectives have been accomplished and there has been established in accordance with the freely expressed will of the Japanese people a peacefully inclined and responsible government.
We call upon the government of Japan to proclaim now the unconditional surrender of all Japanese armed forces, and to provide proper and adequate assurances of their good faith in such action. The alternative for Japan is prompt and utter destruction.

日本接受《波茨坦宣言》
1945年8月6日和8月9日,美国分别在广岛和长崎投落了两枚原子弹。8月9日,苏联发动八月风暴行动,出兵占领中国东北(当时为满洲国占领)。日本昭和天皇裕仁于8月10日通过瑞典及瑞士政府向中、美、英、苏四国照会接受波茨坦公告。重庆时间1945年8月15日7时中、美、英、苏四国政府同时宣布已接受日本投降,第二次世界大战完全结束。
作者: rnima_999    时间: 2012-9-15 21:31

钓鱼岛就是中共在为国民党擦屁股,如果他们给力,象控制彭佳屿一样控制钓鱼岛,会有这么多烦心事儿?




欢迎光临 ::电驴基地:: (https://www.cmule.com/) Powered by Discuz! 6.0.0