QUESTION: — specifically these reports coming out of China that a deputy mayor of Chongqing had sought refuge at the consulate in Chengdu and that there had been an unexpected increase in security personnel around the consulate for a while. What can you tell us about any of this?
问:有些来自中国的特别报道指出,重庆市的副市长,在成都美国总领事馆寻求避难,而当时在总领事馆外,警方的安全保卫力量意外的增加一段时间。对此你有什么能说的么?
MS. NULAND: Well, I think you’re referring to reports about the vice mayor of Chongqing – right – City. So his name is Wang Lijun. Wang Lijun did request a meeting at the U.S. Consulate General in Chengdu earlier this week in his capacity as vice mayor. The meeting was scheduled, our folks met with him, he did visit the consulate and he later left the consulate of his own volition. So – and obviously, we don’t talk about issues having to do with refugee status, asylum, et cetera.
Ms.Nuland:好吧,我想你指的是有关重庆。。嗯。。。市副市长的报道。所以,他名字叫王立军。王立军确实在本周早些时候,依据其副市长正常职权,安排了一次与成都领事馆的会面。我们领事馆的人,依据安排好的日程,和他见了面。他也确实来了领事馆,然后依据其自由意志,离开了领事馆。所以,非常明显的,我们没有讨论到任何有关政治难民、庇护,以及其他此类的事情。
QUESTION: Okay. But – so can you tell us exactly when that meeting took place?
记者:好吧。但是,你能告诉着会面究竟是什么时候发生的么?
MS. NULAND: I believe – we’re here on Wednesday – I believe it was Monday, but if that is not right, we will get back to you.
Ms.Nuland:我想,嗯,现在我们这儿是星期三,嗯,我相信那是星期一的事情,但我还要去查一下,如果错了,我会把正确的时间告诉你。
QUESTION: Do you have any information about what – have you had any subsequent contact with him? Because there’s some questions about his whereabouts.
记者:你有任何其他相关信息,比如在此会面之后你们和他还有过什么联系么?因为现在有些疑问,是关于他去向(不明的)。
MS. NULAND: Yeah. To my knowledge, we have not.
Ms.Nuland:嗯,据我所知,木有
QUESTION: And aside from any possible thing that you couldn’t talk about on asylum can you tell us what he did talk about there? What was the purpose of this meeting?
记者:撇开你不能讨论任何有关庇护的可能性之类的事情,你能告诉我们他(王立军)在领事馆都说了些虾米咩?这次会议的目的是什么?
MS. NULAND: Frankly, I don’t have anything at the moment on the substance of the meeting.
Ms. Nuland:非常坦率的告诉你,有关此次会面的具体情况和详细内容,偶这啥材料都木有。
QUESTION: Can you say why you said he used – why you used the term, “he left the consulate of his – on his own volition”?
记者:呃,能够告诉我们为虾米侬使用了那个说法“他依据他自己的自由意志,离开了领事馆”?
MS. NULAND: Well again, there has been some reporting to indicate that that might not have been the case, but it was the case.
Ms. Nuland:呃,再说一遍,因为有报道在暗示,说他不是按照自己的自由意志离开那里滴,但我要告诉你的是,他就是按照自己的自由意志离开滴。
QUESTION: Okay. The reporting being that he had been forced to leave or that had been dragged out, or –
记者:好吧,有报道说他是被迫的或者说是被拽出去的,或者。。。。
MS. NULAND: There’s been unusual reporting about all of this. So just to reaffirm for you, that he walked out, it was his choice. Okay. Jill.
Ms. Nuland:确实,所有这些都出现了不寻常的报道中。所以,偶再次向你确认,他,是自己走出去的,这是他自己的选择。好了,下一个