这个周末,我们将庆祝人权日(Human Rights Day),上个世纪重大成果之一的周年纪念日。从1947年开 始,来自六大洲的代表投入全副精力起草一份阐明全世界人民应该享有的神圣的基本权利和自由的宣言。二战以后,很多国家都强烈要求起草这样的声明,以利于确 保防止未来的暴行和保护所有的人与生俱来的人性和尊严。为此,代表们开始了他们的工作。他们花费了数千个小时,不断地讨论、拟稿;他们又多次审稿、修改、 重写。
他们吸纳了世界各地政府、组织和个人的建议和修改意见。
1948年12月10日凌晨3点,经过了将近两年的起草工作以及最后一个漫长夜晚的辩论,联合国大会主席要求对最后文本进行投票表决。48个国家投 赞成票,8个国家弃权,零票反对,《世界人权宣言》(Universal Declaration of Human Rights)就此获得通过。这份宣言宣告了一个简单、有力的理念:所有的人生来自由,享有平等的尊严和权利。
反之,当我们面对剥夺与侵犯人权的行为而无动于衷时,就是在向那些剥夺与侵犯人权者传递着这样的信息:他们不必为其行为承担任何后果。因此他们会继 续下去。但当我们确实采取行动时,我们会传递强大的道德信息。就在日内瓦这里,国际社会今年采取了行动,旨在增强对LGBT群体人权的全球共识。在今年 3 月的人权理事会(the Human Rights Council)上,来自各地区的 85 个国家支持发布一项声明,呼吁结束针对人们不同的性取向与性别身份而定罪和施暴的现象。
接着,在 6 月份举行的理事会会议上,南非率先提出一项针对向LGBT群体施暴问题的决议案。南非代表团雄辩地谈到他们自己的经历,谈到为争取人类平等与人性之不可离 间而进行的斗争。当这项决议通过时,它成为联合国前所未有的承认全世界同性恋者人权的第一项决议。今年在美洲国家组织(Organization of American States)内,美洲人权委员会(Inter-American Commission on Human Rights)建立了一个关于LGBT群体权利的小组,朝着我们希望建立的特别报告人机制迈出了一步。