《自由的滋味》一书的问世时点是在台湾大选的几个月之前出版,它不仅可以让法文读者们有机会理解台湾政党的复杂性,也可以接触并认知台湾的三条道路:“统一”、“独立”与“维持现状”,在这三条路的选择上,Le Goût de la liberté介绍了其中的一条道路。
季茱莉(Julie Couderc)
国立台湾大学国家发展研究所博士班研究生
————————————————————————————————————
书名:Le Goût de la Liberté : Mémoires d’un indépendantiste formosan(自由的滋味) 作者:Peng Ming-min(彭明敏)
译者:Pierre Mallet
出版:Belaye(法国):魏延年(René Viénet)出版社,2011年2月28日
壹、书品与背景的简介
Le Goût de la liberté是由英文版A Taste of Freedom翻译而成的法文版本。英文版于1972年出版,接着是中文版的《自由的滋味》,今年(2011)则有法文版问世。翻译者Pierre Mallet运用一种既流畅、又典雅且朴实的文笔,让法文读者们可以清楚地理解属于台湾历史中重要的政治社会运动:「台湾独立运动」。
「彭明敏」这三个中文字,在美丽的福尔摩莎或中国都是一个难题。不过在海外,这个名字代表的意涵是「勇气」、「诚实」、「英勇」、「民主」、「正义」与「自由」。彭教授是一个拥有多元文化背景的大人物,他的祖先来自中国,他本人在福尔摩莎长大,受到日本的教育,选择并理解法国的文化,在加拿大求学,在位于美国的联合国代表他的国家,在瑞典逃亡,以上种种背景让他肯定不像一般的人,但是他与一般的福尔摩莎人有着相同的历史记忆。换言之,华人血液所留下的遗产与西方的宝贵经验,这两者的结合就是「彭明敏」教授。基于对福尔摩莎的爱与信念,他选择了离开他的土地,也是出于这种对福尔摩莎的爱与信仰,魏延年(René Viénet)出版社有计划性地把出版的书籍聚焦于福尔摩莎的问题,它的书品的目的皆在回忆福尔摩莎历史与西方经验。《自由的滋味》的故事背景描写到了福尔摩莎、中国与其他的国家。魏延年出版社依序出版了卢修一(Lu HsiuYi)的博士论文《日据时期台湾共产党史︰1928-1932》(Histoire du Parti communiste taiwanais sous la colonisation japonaise)、约翰‧汤姆生(John Thomson)的《南台湾影像游记》(Photographies & notes d'un voyage dans le sud de Formose en 1871)、葛超智(George Kerr)的《被背叛的台湾》(Formose trahie)等作品之后,接着就出版了彭明敏教授《自由的滋味》的法文版。年轻时期的彭先生花了很多时间阅读法文文学作品,现在则是法国人可以很幸运地接触并阅读彭明敏与福尔摩莎的故事。有一点很确定的是,「彭明敏」与「魏延年」的会面,是一个命中注定相遇的美丽机运。
《自由的滋味》的出发角度是从福尔摩莎人的观点来理解两岸关系。而这种分析两岸关系的特殊方式是这本书的特色之一,因此它是一本带有宝贵实际经验的书品。彭明敏教授把历史与自己的经验互相结合在一起,给读者一个具有客观性的观感。从个人的经验而言,读者们可以轻易地理解「台湾历史」(Taiwan history)、「台湾国际地位」(international status of Taiwan)与「台湾独立政治学说」或「台湾独立运动」(Taiwan independence doctrine or movement)。
最后,就是《自由的滋味》的法文版本非常贴近法国人的逻辑,当我一看到Le Goût de la liberté的这个书名,就可以轻易地闻到法国的味道。本文相信彭明敏教授不论是在法国的时候,或是学习法文时,法国的所有都让他自己的思想产生了的巨大的改变与冲击,彭教授为了避开在福尔摩莎的危险,尽管没有选择去法国,彭明敏教授依然受到法国学说与思想的影响与熏陶。
这本书的问世时点是在台湾国家选举几个月之前出版,它不仅可以让法文读者们有机会理解台湾政党的复杂性,也可以接触并认知台湾的三条道路:「统一」、「独立」与「维持现状」,在这三条路的选择上,Le Goût de la liberté介绍了其中的一条道路。