标题:
泰女总理中文名丘英乐
[打印本页]
作者:
红灯记
时间:
2011-7-12 01:56
标题:
泰女总理中文名丘英乐
泰国选举,选出了前总理达新之妹 Yingluck Shinawatra为下任总理。但她的译名却考起了全球中文媒体,百花齐放,至少出现八种之多。中文媒体人(包括号称权威的新华社)大多不知道,这位祖籍客家(广东梅州丰顺)的泰国第四代华裔,本来就有中文名“
丘英乐
”,而 Yingluck就是泰语的“英乐”音译(也许是用客家话念)再转成拉丁字的(当然你也可以称之为英译)。全球中文媒体人(奇怪的是也包括泰国中文媒体)不求甚解,因而出现一堆的中文译名,相当可笑。
同样的,英乐的哥哥他信,也是本来就有中文名“
丘达新”
,而其泰音译名 Thaksin,其实就是根据“达新”来的,但中文媒体又“反客为主”,从泰音译再译回中文,导致出现多种中文译名,包括他信、塔信、达信、戴克辛等,都是不知之过。
艾素
自由撰稿人
作者:
生活是什么
时间:
2011-7-14 20:12
中文的影响力正在慢慢减弱...
作者:
昆仑老鬼
时间:
2011-7-15 17:02
唉~大家的幽默感都到哪去了?
我看到第一个反应就是:球硬了
欢迎光临 ::电驴基地:: (https://www.cmule.com/)
Powered by Discuz! 6.0.0