发新话题
打印

奥运后的北京

奥运后的北京

【原文标题】In pictures: Beijing after the Games
【原文标题】图片新闻:奥运后的北京
【登载媒体】BBC
【来源地址】http://news.bbc.co.uk/2/hi/in_pictures/7656562.stm
【译者】荡漾



Weeks after the Olympic Games ended Chinese tourists are still flocking to Beijing's Bird's Nest stadium. Tickets are expensive so visitors often spend the whole day there to get their money's worth.
奥运结束后数周都过去了,中国游客仍然蜂拥至鸟巢。票价是高昂的,所以为值回票价游客们往往选择在里面待上一整天。



Visitors raise their hands for the cameras trying to create the illusion of holding the Olympic torch.
游客们面对照相机镜头举起手臂,想留下托举着奥林匹克火炬的“记忆”。



Zha Suang's parents could not afford tickets during the Olympics so he asked them to take him to the Bird's Nest for his birthday instead.
Zha Suang的父母无法负担奥运期间的门票,所以在生日这天作为礼物他请求父母带他来鸟巢。



At the gift shop inside the stadium there is still a roaring trade in Olympics souvenirs and trinkets.
在体育馆内的礼品商店奥运纪念品和装饰物仍然热销。



Traffic restrictions in place during the Olympics have been removed so the cars and the rush-hour traffic are back.
奥运期间执行的交通限制已经取消,汽车回到马路上,交通高峰也回来了。



A cyclist protects herself from the smog because the return of vehicles to the streets also means the return of pollution.
车辆回到马路上也就意味着污染的回归。一名骑自行车的北京居民采取自我保护措施防止烟雾污染。



Cui Fugui, 20, from Henan, is one of the many migrant workers sent home from Beijing during the Olympics.
20岁的Cui Fugui来自河南,是众多奥运期间从北京被送回家乡的民工之一(现在又回到了北京)。



Many of the city's army of migrant workers were expelled but are now back at work.
大量民工大军回潮北京重新开始工作。

TOP

回来了,北京。

TOP

奥NMD运。

TOP

北京装逼装了一个月,现在回归本色。

TOP

又自豪了一把以后呢?各回各家,各找各妈吧~


我已日益地看穿了那伪善画皮底下狰狞的罗剎鬼脸,则我断然不能容许自己堕落为甘为暴政奴才的地步。 ——林昭

TOP

星星还是那个星星,月亮还是那个月亮,爹还是那个爹,娘还是那个娘.

TOP

这是真实的,我们身边的北京,不知道老外能看到多少,我们又能说出来多少

TOP

各回各家 各找各妈

TOP

经济低迷,也许眼前将是空前的经济衰退.

TOP

应该恢复正常了吧~~~

TOP

有视频吗?

勃起是阴茎不屈的抗争,月经是子宫寂寞的眼泪!!

我们可以不同意彼此的观点,但我们必须尊重及捍卫彼此说话的权利!
跪久了,出来遛遛

TOP

北京的奥运经济现在才展露头角,赚起国人的钱可一点都不手软,真是佩服得五体投地。

TOP

北京奥运就是一阵屁  

TOP

发新话题