发新话题
打印

中国对诺贝尔奖的反应

中国对诺贝尔奖的反应

【原文标题】Chinese React to Nobel Award
【中文标题】中国对诺贝尔奖的反应
【登载媒体】Radio Free Asia 自由亚洲电台英文网(注:中文网未找到相同内容的报道)
【来源地址】http://www.rfa.org/english/news/china/nobel-10102008062236.html
【译者】rlsrls08
【声明】译文版权归AC所有,谢绝转载
【翻译方式】个人原创翻译
【原文】

Chinese React to Nobel Award
2008-10-10

Online comments registered disappointment after the Nobel Prize for peace was awarded to Finland's ex-president, as the wife of jailed AIDS activist and Nobel nominee Hu Jia reported tighter security.


AFP
Hu Jia speaks from house arrest in Beijing, Jan. 9, 2007.


HONG KONG—Chinese civil rights activists organized an online campaign to support the nomination of jailed AIDS activist Hu Jia to receive this year's Nobel Peace Prize, while others supported the official line warning the Oslo-based committee not to “hurt the feelings of the Chinese people.”

While Beijing's leaders will probably heave a sigh of relief following the announcement Friday that the 2008 Nobel Peace Prize was awarded to former Finnish president and peace mediator Martti Ahtisaari, reaction online was more mixed.

"Very disappointed," one prominent blogger commented on the live update service Twitter.

Another said, "I guess Hu Jia just wasn't international enough."

"Jinyan," commented a third. "We should still congratulate you. Not even [Chinese President] Hu, the leader of the biggest mafia gang in the world, has had the honor of a nomination bestowed upon him."


Wife under house arrest

Hu's wife Zeng Jinyan said that in the run-up to the announcement security had been stepped up around her apartment, where she has been kept under tight surveillance by state security police for nearly two years, unable to leave home for long stretches.

"The police are on the staircase now. They won't let me leave," said Zeng, an AIDS activist and blogger who won an award from Paris-based Reporters Without Borders alongside Hu Jia last year.

"I think I'm going to have to stay at home. I can't go out after all. The baby is crying," she wrote via a Chinese update service relayed on Twitter.

"There are plainclothes police at the front and back of my apartment building," she added, just minutes ahead of the announcement.

Shortly after the award was announced, Zeng thanked her supporters.

"I have received so many e-mails and messages in recent days that I haven't had time to reply to them all. I apologize for this. I would just like to say thank you to everyone for their support," she wrote.

Civil rights activists said they had gathered a petition of 10,000 names in support of Hu Jia's nomination in recent weeks and hoped for the encouragement of international recognition that such an award would bring.

"He has done a lot of work and made a lot of personal sacrifices to protect people with HIV/AIDS. I respect his courage and his spirit," Sichuan-based civil rights activist Liu Zhengyou commented on the signature campaign.

Guizhou-based civil rights activist Wu Yuqin said of Hu's nomination: "This is definitely heartening news for us, although the Chinese Communist Party sees it as a threat. Because it shows an international recognition for civil rights activists in China, and that will make the government feel very uncomfortable."

Nationalist bloggers too

Other commentators were less enthusiastic.

"The Nobel 'Peace' Prize is just a joke now," said one commenter to the Anti-CNN Web site, set up to criticize Western media coverage of China after the Tibetan unrest, which began in Lhasa in March.

"Now, whoever is the most fiercely anti-China gets Nobel Peace Prizes," said another, translated on the international blogging site Global Voices.

"This prominent international award, controlled by Western countries, sure gets aimed around a lot. China wants to rise up and look how hard we have it. Go motherland! the more they try and do stuff like this, the more united we should be."

Chinese officials slammed the nomination of Hu Jia, calling for the award to be given "to the right person."

"If the Nobel Peace Prize is to be awarded to the people who indeed safeguard world peace, we think it should go to the right person," Chinese Foreign Ministry spokesman Liu Jianchao told reporters last week.

"We hope the relevant side will make the right decision, and not hurt the feelings of the Chinese people," Liu said.

Exiles hope for a dissident

Exiled Chinese dissidents had also been hoping for the recognition of a Chinese dissident. Civil rights lawyer Gao Zhisheng—whose whereabouts are currently unknown—was also among the nominees.

"I've been to prison, so I know," U.S.-based former 1989 student activist Tang Boqiao said.

"Ninety-nine percent of people would give in to the authorities once they get inside prison. Their will to live would be worn down and they would write a repentance letter," he added.

"A person like [Hu Jia] has dared to stand up to the dictatorship of the proletariat, so they have to use every means possible to grind him down."

Olympics rights campaign

Authorities in Beijing sentenced AIDS activist Hu Jia to 3-1/2 years in jail on April 3 for "incitement to subversion" after he wrote articles online critical of China's hosting of the Olympics.

Hu, 34, who suffers from Hepatitis B, was detained Dec. 27, 2007 after spending months under virtual house arrest because of his civil rights lobbying on behalf of disenfranchised people affected by the Olympics.

Hu's arrest came after he published a number of articles online calling for human rights, in a campaign that was linked to Beijing's hosting of the Olympics this summer.

The Norwegian Nobel Committee chose Ahtisaari to receive the U.S.$1.4 million prize from a field of 197 candidates.

The panel cited his work in helping establish Namibia's independence in 1989-90, his work to resolve a decades-long conflict in Indonesia's Aceh province in 2005, and his efforts to bridge divisions over the status of Kosovo as U.N. special envoy in 2005-07.


中国对诺贝尔奖的反应

2008年10月10日

在诺贝尔和平奖授予芬兰前总统之后,网络充斥着失望的评论,因为被判入狱的艾滋病活动家,诺贝尔和平奖提名者胡佳的妻子称仍处于严密监控之下。

法新社图片
软禁在北京家中的胡佳。2007年1月9日。

香港-中国民间维权组织了一次在线活动,支持提名被判入狱的艾滋病活动家胡佳获得今年的诺贝尔和平奖,而另一些支持官方的人警告说,位于挪威奥斯陆的诺贝尔委员会不要“伤害中国人民的感情。 ”

周五宣布2008年诺贝尔和平奖被授予芬兰前总统与和平调停人阿赫蒂萨里,尽管北京的领导人可能松了一口气,但网络上的反应掺杂不一。

“非常失望” ,一个著名的博客评论。

另一位说, “我猜胡佳只是国际(知名度)不够大。 ”

第三个人说,“金燕(注:胡佳的妻子) ,我们还是应该向你表示祝贺。世界上最大的黑手党领导[中国主席]胡锦涛都没获得过提名的荣誉呢。”

妻子被软禁

胡佳的妻子曾金燕说,在诺贝尔奖宣布之前,她公寓周围的安全人员增加了。近两年她一直受到国家安全警察的严密监视,无法长时间离开家。

“现在警察在楼梯上。他们不会让我离开, ”曾金燕说。她是一位艾滋病活动家和博主,去年和胡佳一起获得了总部设在巴黎的"记者无国界"颁发的奖项。(译者说明:无国界记者组织2007年12月初联同法兰西基金会向胡佳夫妇颁发“中国奖”,表扬他们设法让外界知道民众在准备北京奥运过程中所受到的损害。)

“我想我必须留在家里。我不能出去了。婴儿哭了, ”她写道。

“房子前后都有便衣 ”在诺贝尔奖宣布前短短几分钟内她补充说。

获奖人宣布后,曾金燕感谢她的支持者。

“最近几天我收到许多电子邮件和信,很抱歉我没有时间一一回复。我只想说,谢谢大家的支持, ”她在博客写道。

公民权利活动家表示,在最近几个星期,他们收集了一份请愿书,征得10000人签名支持胡佳的提名,希望得到通过该奖项带来的国际社会的承认。

“他做了大量工作,并作出了很大的个人牺牲,保护人民不得艾滋病。我尊重他的勇气和他的精神” ,四川的民权活动家刘正友(音)评论签名运动。

贵州的民权活动家吴玉琴说,胡佳的提名“对我们来说无疑是令人振奋的消息,尽管中国共产党认为它是一个威胁。因为它表明国际社会承认中国的民权活动家,这将使政府感到非常不舒服。 “

民族主义网民

其他评论者可没那么热心。

“现在诺贝尔'和平'奖不过是一个笑话, ”某人在反CNN网站这样评论,反CNN网站是在今年三月拉萨骚乱之后设立的批评西方媒体报道的网站。

“谁最激烈的反对中国,谁就获得诺贝尔和平奖。”另一个在"全球之声"网站上说。

“这著名的国际奖项由西方国家把持,当然有其目的。中国要崛起,看看我们获奖有多难。祖国加油!他们越是这样做,我们就越是要团结 。”

中国官员抨击提名胡佳,要求奖项给予“正确的人。”

“如果诺贝尔和平奖是颁发给确实维护世界和平的人,我们认为它应该给正确的人。”中国外交部发言人刘建超上周接受媒体采访时说。

“我们希望有关方面作出正确的决定,而不是伤害中国人民的感情”刘建超说。

流亡者希望持不同政见者获奖

中国持不同政见流亡者也希望该奖项给予一个中国持不同政见者。民间人权律师高智晟也是被提名者之一。他目前下落不明。

“我进过监狱,所以我知道” ,定居美国的89年学生积极分子唐柏桥说。

“99%的人一旦进入监狱就会向当局屈服。他们生存的意愿逐渐磨灭,他们会写悔过书。”他补充说。

“一个象[胡佳]这样的人勇敢地站出来反对无产阶级的独裁专政,所以他们必须利用一切可能的手段来折磨他。 ”

奥运会的人权运动

因为在网上写文章批评中国主办奥运会,4月3日北京当局判处艾滋病活动家胡佳3年半的监禁,罪名为“煽动颠覆政权”。

胡佳现年34岁,患有乙型肝炎,于07年12月27日被关押。之前他为受奥运会影响的人民争取权益已经被无形的软禁了几个月。

胡佳被逮捕的原因是,在一个与北京主办08夏季奥运会有关的活动中,在网上发表了呼吁人权的若干文章。

挪威诺贝尔委员会从197个候选人中选择了阿赫蒂萨里为和平奖得主,他将获得140万美元的奖金。

该委员会表彰阿赫蒂萨里1989-90年帮助纳米比亚独立,解决了印尼亚齐省长达数十年的冲突,以及在2005-07作为联合国特使努力弥合科索沃问题的分歧 。


TOP

发新话题