发新话题
打印

路透社关于博瓜瓜的新闻

路透社关于博瓜瓜的新闻

The young man had deep connections to China's elite; his father was an up-and-coming politician poised to enter the Communist Party leadership and his mother came from a renowned military family.
一位与中国精英阶层有着很深的联系,他的父亲曾经是最有可能进入政治局常委的人,他的母亲来自于显赫的军队家庭。
On top of all that, young Bo appeared to have access to considerable wealth -- and was not shy about spending it.
除此之外,年轻的薄瓜瓜还有巨大的财富——而且并不羞于花掉它们。
"Colleges are always happy to see those students enroll," said David Hawkins, director of public policy for the National Association for College Admission Counseling.
“学院也很欢迎招收这些学生”, 国家大学录取顾问协会的政策指导David Hawkins说。
International students in general are hot commodities now at many schools -- and one of apparent means and influence? "That's a twofer," Hawkins said, meaning Bo brought two assets to the table in his application.
总的来说国际学生现在在很多学校都是炙手可热的商品,和明显的意义和影响?“这是买一送一“Hawkins说,暗示薄瓜瓜在他的入学申请中带来了两个筹码。

Foreign students with clout can generate positive press for a university in their native land, inspire other well-connected students to apply and eventually become generous donors, Hawkins said. "They can create a pipeline" for the university. Those opportunities are really too good to pass up."
外国学生在他们自己国家可以对当地学校产生积极的影响,激励其他家庭很有背景的学生申请和变成慷慨大方的捐赠者,Hawkins说“他们可以为学校创造一条渠道“。(对于学校来说)那些机会真太好而难以拒绝
Despite a checkered undergraduate career at Britain's Oxford University, where he was suspended for a year for poor academic performance, Bo, now 24, was admitted to a master's program at Harvard University's prestigious John F. Kennedy School of Government.
尽管有一个多舛的英国牛津大学的本科学业,薄瓜瓜在那里因为糟糕的学业表现被留级一年,薄瓜瓜,现年24岁,被哈佛肯尼迪学院录取攻读硕士课程。
He was due to graduate next month, though his future is unclear now that his father has been stripped of power in a corruption scandal in China and his mother has been arrested on charges of murdering a British friend of the family.
他本应当在下个月毕业,但他的未来尚不明确,尽管他的他的父亲因为一个腐败丑闻而被剥夺权力,而他母亲因为谋杀一位英国友人而被捕
Harvard officials would not comment on Bo's application to the Kennedy School. In general, though, applicants are given a "holistic review" that considers not just their academic record but their leadership potential and how they would contribute "to a richly diverse learning environment," said Harvard spokesman Doug Gavel.
哈佛的官员不会对薄瓜瓜的肯尼迪学院的申请发表评论。总的来说,尽管该份申请是被“全面检查”过——不单只考虑他在学院的成绩而且一考虑他潜在的领导能力和他们以后可能对“丰富多彩的多种多样的学习环境”的贡献。哈佛发言人Doug Gavel.说。
About 40 percent of students at the Kennedy School are foreign, Gavel said, and financial aid is available. Bo's father, Bo Xilai, has said his son was on a scholarship.
“肯尼迪学院大约百分之40的学生来至自国外”, Gavel说,“而且有奖学金。”薄瓜瓜的父亲,薄熙来曾经说过他的孩子拿到奖学金。
While the details of Bo's interaction with Harvard are not known, admissions officers at other universities said well-connected foreign families routinely try to use their clout to secure slots for their children.
当薄瓜瓜与哈佛之间的一些互动细节还未被知道时,其他学校的招生负责人曾说过很有背景的家庭例行公事般用他们政治上的影响力为自己的孩子谋一个学位。
Douglas Christiansen, the dean of admissions at Vanderbilt University, said he frequently receives letters from overseas letting him know -- none too subtly -- that this applicant's father is a high-ranking government minister or that applicant's mother comes from a prominent family.
Douglas Christiansen,范德比尔特大学的招生处的院长,说他常常收到一些海外来信——都很直白地告诉他这些申请人的父亲是一位高级别的政府官员或者申请人的母亲来至于一个显赫的家族。
"Oh heavens, yes," Christiansen said. "You get letters, you get calls. All the time."
“奥,天啊,对,”Christiansen说,“你经常收到这些方面的信件、电话。总是有这些东西”
POWER, PRESTIGE AND LIKELY DONORS
权利,声望和可能会有的捐赠
Many of his correspondents frankly admit that they don't know the student applying for admission -- but recommend him nonetheless, on the basis of his family name. "It's actually quite amusing," Christiansen said.
很多他的通信员都坦率得承认他们不知道学生申请学位——但是考虑到他有一定的家族名望,他虽然没有这么做(但还是给他学位了) “这确实是让人感觉挺好笑的” Christiansen说。
At Vanderbilt, a highly regarded university in Nashville, Tennessee, applicants do not get special consideration because their parents are famous, Christiansen said. However, if their powerful relatives are considered likely donors, the students can sometimes get a leg up in admissions, he said.
在范德比尔特大学,Christiansen说有显赫家庭背景学生的申请不会被特别考虑。然而,如果这些学生的有钱权的亲戚有捐赠学校的意思,这些对学生在申请学位上会有所帮助。
Some universities also consider the prestige a highly-placed foreign student could bring to their campus, said Jerome Lucido, director of the Center for Enrollment Research, Policy and Practice at the University of Southern California. "It would be naive to say that a student's standing abroad is not a resource or an asset to the institution," he said. "It can be a consideration in admissions."
有些大学认为一些海外的“高级”学生会为他们带来荣誉,南加州大学的政治与实践招生研究中心的Jerome Lucido说,“如果说一个学生在海外有一定地位不会对这个学生的申请有一定帮助,那是一个十分天真的想法,”他说“这些(海外背景)在申请时会被考虑到。”
In a survey last year of 462 top admissions officials at nonprofit colleges and universities across the United States, one in four said they had experienced pressure from senior administrators, trustees or university fundraisers to admit certain students.
在去年对462名在全美国各个非盈利的学院以及大学的招生办公室招生官员的调查指出,4分之1的受访者有过被上级、委托人或者大学捐赠人施压去接受某一个特定学生。
In some pockets of the education world, the pressure was even greater. Top admissions officers at 45 percent of private, PhD-granting universities said they had been pressured to admit certain students by the fundraising office, according to the survey, conducted by a trade publication, Inside Higher Ed.
在教育世界的某些区域,有一些更大的压力。根据一项来自于一份商业出版物的调查,在高等教育领域有百分之45的私人大学的招生办公室招生官员说他们曾经被筹款办公室施压要求招收特定的学生。
The survey also found a growing eagerness to admit foreign students who can pay the full cost of tuition, room and board.
调查还指出一股正在上升的招收海外全资学生(自己负担全部的学杂费)的热潮。
Universities sometimes refrain from boasting about foreign celebrity students while they're on campus, for security reasons. Xi Mingze, the daughter of China's vice president, is said to be studying at Harvard under an assumed name. Other Chinese leaders who have sent their children to Harvard in recent years include former foreign minister Li Zhaoxing and Chen Yuan, chairman of the China Development Bank.
大学有时出于安全理由会制止一些显赫的海外留学生的炫耀行为。习明泽,中国副主席的女儿被传说用一个假名在哈佛学习。最近送往哈佛的中国领导人的子女有李肇星——前外交部长,陈元——国家发展银行的董事长的子女。
International enrollment in U.S. universities has soared in recent years, to nearly 725,000, according to the Institute of International Education. Nearly 300,000 are graduate students. China sends the most students to the U.S., but India isn't far behind, and interest has surged in Saudi Arabia as well.
据国际教育学院所说,近年来在美国注册的国际学生在猛增到将近725,000。其中将近300000是研究生。中国学生是最多的,印度也相差不远,沙特阿拉伯也有兴趣赶上潮流。

At the University of Washington in Seattle, foreign students make up 18 percent of this year's freshman class. Admissions director Philip Ballinger says he does not take a family's clout overseas into account when screening applications. "We're kind of purists here," he said.
在西雅图的华盛顿大学,今年外国学生在新生总人数的百分之18。招生官员Philip Ballinger说他否认学生家庭的海外影响力在招生时会被到考虑到。“我们这里挺纯正的”他说

Yet with the state cutting subsidies and the university's budget under strain, Ballinger said that level of purity may not be sustainable. At some point, he said, he may have to think about screening foreign applicants for their capacity to help boost revenue and prestige.
当州政府消减津贴而大学预算紧绷的情况下,Ballinger说保持大学的纯净可能不是很合理。在一些情况下,他说,他在考虑招收海外学生时会想到这些人会不会带来资金以及声望上的飞跃。
"There's more pressure for public universities to start talking about that," he said. "No doubt about it."
“公立大学会承受跟多的压力”他说“这是毋庸置疑的”
潘多拉打开了盒子,马列主义从里面跳了出来

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

应该可以信

TOP

发新话题