37 12
发新话题
打印

支那和其它一些翻译问题

支那和其它一些翻译问题

  有些人一听“支那”就火冒三丈,另一些人则乐此不疲。前者自然无益,后者如果是因为有人火冒三丈所以就乐此不疲,倒有点意思,否则其实也挺无聊的。
  这不过是一个翻译问题。支那不就是china么?(我没仔细考证,就算不是,支那本身也应该没有特别的贬义,否则早被拿出来说事了。)
  中国这个词,本来就是一个相对的概念。三国的时候,相对于吴蜀,魏国就自称中国。而日本各方面仿照我国,国内自然也有称为“中国”的地方。这样,再把我国叫中国,本来就不顺。
  当然,我国人自称中国,已经习惯了,也没必要改,但是非让别人叫中国,一点意思也没有。

  有些人可能说了:支那一开始就是蔑称。
  蔑称也无所谓。词汇的变迁,并不在于到底它是不是蔑称,而在于它称呼的对象是个什么德性的。
  例如,当年英国人蔑称美国人为Yankee Doodle,美国人反过来以Yankee Doodle(扬基歌)为爱国歌曲。只要有自信,并不怕蔑称。
  反过来说,为了以示尊重,妓女不叫妓女,而叫小姐;白痴不叫白痴,而叫智障。其结果,除了把原本好意的词汇给糟蹋了,给骂人词汇列表增加新成员以外,也无任何意义。原本大家骂人骂白痴,现在智障照样可以用来骂人。
  如果人们都以支那骂中国,那其实还是好事,可以把中国这个词留着。什么时候支那没人用了,中国这个词搞不好也会变成贬义词。

  还有其它翻译问题。
  比如民族主义,nationalism。这个翻译就比较成问题。主要是对不上号。nationalism主要是针对欧洲民族国家的背景,所以同时有民族主义和国家主义的概念。到了美国,此概念即已无效,因为民族大熔炉的关系,民族分野已经被文明分野和种族分野代替(后者要比前者范围大得多)。而中国也不是民族国家。
  本来也无所谓,但是某些人要用nationalism的国家主义含义和极端定义(即民族利益高于一切)来抹黑民族主义。这就无聊了。在中国,国家主义与民族主义并不重合,这是显然的;其次,凡事都极端化,也纯属抹黑手段。比方说:反对民主的人,可以把民主极端化,指称民主派六亲不认,啥也不要(连自由也不要);反对自由的人,也经常把“世界上没有绝对自由”挂在嘴边上(其实世界上也没有绝对的“专制”或“独裁”或“不民主”)。
  民族主义,这个词在中国,首先是孙中山提出来的。就算不是孙中山首先,到了孙中山那个时代,翻译标准也还没绝对确定下来呢。孙中山的民族主义显然不是nationalism。而民族主义到底是否可以翻译成nationalism,这本来就是有随意性的事。岂能拿着翻译标准,来抹黑具体的政治概念。

  另外一个翻译问题,是封建主义,feudalism。这个也对不上号。因为“封建”一词,至少在清末已经被用来指称中国的封建社会(即秦朝以后的社会);但是,它跟西方中世纪的feudalism又显然不同。
  某些无聊人士实际上是这样一个逻辑:因为feudalism被翻译为“封建主义”,所以“封建”就不能用来描述秦以后的中国社会。拿着人为的翻译规范,来改变约定俗成的概念。
  其实,“封建”一词用来描述秦以后的中国社会,自有其道理。因为“封建”本来就有两重概念,一是封建分封制,二是封建等级制度。
  春秋战国时期,封建分封制...其实也不完善,因为诸侯已经完全脱离了周朝的掌握,其制度实质其实是割据,而非分封;到了汉朝及以后,封建等级制度才真正完善起来,自天子以下尊卑关系才有实质性的确立;而分封制也未完全消失,内地不常见了,很外族政权,却是以“藩属”的形式存在的。
  曾国藩受封为一等侯爵,世袭罔替,标志着封建等级制度从汉朝一直延续到了清末。

  还有一个更无聊的,有些“爱国人士”拿龙来开涮。他们认为,西方人把龙翻译dragon是不对的,因为两者形象本来就不一样,而且dragon一般都是指邪恶动物,而龙则不然。他们认为,西方人应该把龙翻译为loong。
  这个如果不考虑改东西的麻烦,貌似有理,loong用来描述中国龙也挺形象,中国龙就是很long吗!但是,这里面有一个可笑可悲的地方:为什么中国人要把dragon翻译成龙,而不许西方人把龙翻译成dragon呢!因为忌惮政府,所以养成了凡事都要专挑西方人毛病的习惯?这要是改,首先也得先改中文翻译,把dragon另找一个中文词吧?(比方说,把dragon翻译成“拽根”,呵呵)

  最后是一个纯技术性的。(奇幻专业的技术,呵呵)
  elf经常被翻译成精灵,这就很容易混淆。因为还有一个词spirit也被翻译成精灵。为了区分,有两种办法。那些坚持“elf=精灵”论的人(这个貌似是中国翻译西方奇幻的主流),建议把spirit翻译成妖精。这个并不好。因为根据奇幻设定,spirit比elf更接近于精神(后者基本上可以算是一个种族,虽然精神力可能强大一些)。而中文中,精灵显然比妖精更接近于精神,元诗云:“烈士精灵虹贯日,仙家谈笑海扬尘”。
  而且,日本人的翻译规则就是:elf=妖精。中国人非要反过来不可么?(翻译日本奇幻,像《罗德斯岛战记》,就是elf=妖精。)
  所以,个人以为,spirit=精灵,elf=妖精,goblin=妖怪或地精。当然,goblin也可以音译为哥布林,这种翻译方法很常见。不幸的是,《魔戒》的中译本(至少有的中译本)中,把goblin翻译成了妖精,这就更乱套了。

TOP

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]



【支那一詞的起源】
支那(梵文:cina)原為隋唐時佛教僧侶對梵文中稱謂中國的一種漢字音譯,亦作至那、脂那等,一般出現在漢譯佛教經典中。這一漢字詞彙于9世紀初通過佛教交流傳入日本。18世紀初,日本學者在學習蘭學(荷蘭學)時,將「支那」一詞與西方詞彙「China」對應起來,作為其在日語中的梵音譯詞。(China英音譯詞則為チャイナ)

明治維新後,「脫亞入歐」的思潮在日本日益興盛,「支那」一詞開始在日語中大面積地替換原有對中國的各種稱呼。在日語中,該詞的漢字寫法與中文一致:支那,假名為「シナ」,羅馬字拼寫法一般有兩種:「shina」(平文式羅馬字)或「sina」(訓令式羅馬字)。


【支那一詞被誤認為不友善的原因】
甲午戰爭令日本開始躋身東亞地區強權的行列,而中國的國力則進一步衰弱。在承認中華民國之後,日本政府認爲中華一詞具有自尊自大的性質,決定以「支那共和國」來取代「清國」作為對中國的正式稱謂(而不是「中華民國」),這日益引起了中國民間和官方的不滿,因為中國的輿論漸漸覺察到日語「支那」所附含的不友善含義。雖然1930年代時,日本已決定在外交正式場合棄用,但是「支那」一詞依然為日本上下廣泛使用。直至第二次世界大戰日本戰敗之後,「支那」一詞才從日語的正式場合中全面退出。

[ 本帖最后由 pitifuldog 于 2011-8-28 22:16 编辑 ]


不以盲從取代自己欠缺的思考

TOP

二楼极其强大!

※ ※ ※ ※ ※
听之任之,存疑信之
※ ※ ※ ※ ※




我们是不是需要用谎言来打击那些说谎的敌人?难道事实还不够有力吗?

TOP

用支那猪称呼黄俄绝对是对猪的侮辱!回回们绝不答应!

TOP

:lol 中国人除了“爱面子、虚伪、只会计较形式”的优点外,再也找不到其他的长处了
1、对付第三世界主要靠援交,对付发达国家主要靠口交!
2、今天看到新闻,说中国抗议完了以后几大军区各种军事演习,怎么说呢,就好比中国被批评不会日,然后他就撸给大家看了。
3、美国不必惧怕中国。诺贝尔奖获得者弗里德曼在他的新书中阐述了这样一个观点:不用担心中国偷窃美国的技术,因为美国可以更快地发明新的技术;最应该担心的是中国偷窃的是美国独立宣言、宪法等代表美国价值的东西,当中国开始拷贝这些东西时,才是中国真正强大的开始,那才会对美国构成实质威胁。

TOP

回复 8# 傅红雪九世 的帖子

就是这么回事,人必自辱,然后辱之。
你骂共产党傻逼,共产党铁定跟你急了;你骂美国共和党傻逼,人家肯定不搭理你。谁在自辱?
这跟当面骂小姐不是一回事。一般认为,当面说话,都应该保持客气,毕竟人类是会冲动的,你碰上一个淡定的,当然没事,碰上一个冲动的,正好他哪根筋不对,在别处吃了憋,非跟你动手不可。但是,这不等于说在间接的场合,也必须客客气气。
为国以礼,只能适应独裁专制;民主就是要骂人的。

TOP

要说中国人最敏感,人家一说支那就急了。这当然不准确,比中国人敏感的人多了去了。你去骂下穆斯林试试......
但是,不等于敏感就是好事啊!穆斯林、共产党那种浑身G点的情况,哪能算是好事?

TOP

回复 11# 傅红雪九世 的帖子

你认为黑人这样是高尚还是傻逼?
更何况,我已经说了,当面说话就应该客气。这在很多民主国家的法律中也有规定的。当面挑衅,如果引发暴力冲突,挑衅者是要承担一定责任的。

[ 本帖最后由 nkpoper 于 2011-8-29 12:15 编辑 ]

TOP

回复 6# 雨中漫步666 的帖子

我草你妈,你是日本猪仔

TOP

引用:
原帖由 pitifuldog 于 2011-8-28 22:08 发表
[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

【支那一詞的起源】支那(梵文:cina)原為隋唐時佛教僧侶對梵文中稱謂中國的一種漢字音譯,亦作至那、脂那等,一般出現在漢譯佛教經典中。這一漢字詞彙于9世紀初通過佛 ...

这个我才学疏浅 试问为什么有一个电影起名叫【印度支那】 是文化的原因吗?

TOP

引用:
原帖由 雨中漫步666 于 2011-8-29 02:58 发表
用支那猪称呼黄俄绝对是对猪的侮辱!回回们绝不答应!

豬可不幹支那豬那麼二逼的事。確實愧對豬了。
死去せば 元もと知る  萬事 空なるを,
但だ 悲しむ  九州の同ふするを 見ざるを。
王師 北のかた  中原を定むるの 日,
家祭 忘るる無かれ  乃翁に 告ぐるを。

TOP

引用:
原帖由 傅红雪九世 于 2011-8-29 12:37 发表

秀才,你很有学问,可是有些时候却傻得有些可笑。如果你称呼了一个黑人“黑奴”,然后又来评判他的反应。高兴的,叫高尚,生气的,叫傻逼,你也太可笑了吧。
这有什么可笑的?汗。说不过到头来变成“可笑与否”的问题了?
你非要拿“当面叫人黑奴”来说正经事,我跟着往下说就可笑啦?你干脆说支那是个可笑的概念,不是一了百了吗?
你自己就没任何反省精神,却一直指望别人反省(或者说一直指责别人不反省),也难怪一直被删号。

TOP

回复 17# nkpoper 的帖子

支那之所以變成貶義詞,還不是因為支那豬變多了的緣故?現在叫這幫東西什麼都能變成貶義詞,因為這幫支那豬幹的事實在是太二逼了。黑奴一開始是褒義詞嗎?支那能和黑奴混為一談嗎?



這幫支奴看著就來氣。豎子,不足於謀。


[ 本帖最后由 satanla 于 2011-8-29 13:15 编辑 ]
死去せば 元もと知る  萬事 空なるを,
但だ 悲しむ  九州の同ふするを 見ざるを。
王師 北のかた  中原を定むるの 日,
家祭 忘るる無かれ  乃翁に 告ぐるを。

TOP

对于二等倭奴,自然搞不清楚Negro这个词汇含义的变迁。

--------------------------------------------------------------------
請舉出這麼說的根據,說不出來就是侮辱加誹謗。
支那豬的稱為都是做了豬一樣的事,我才加上去了,有根有據。
不知道這位有什麼根據如此誹謗與我?
淺薄無知的支奴呀


[ 本帖最后由 satanla 于 2011-8-29 13:32 编辑 ]
死去せば 元もと知る  萬事 空なるを,
但だ 悲しむ  九州の同ふするを 見ざるを。
王師 北のかた  中原を定むるの 日,
家祭 忘るる無かれ  乃翁に 告ぐるを。

TOP

引用:
原帖由 傅红雪九世 于 2011-8-29 13:12 发表

支那作为一个蔑称,就像Negro作为一个蔑称一样。我举得例子没有任何不妥。你不承认支那是一个蔑称,还搞出一大堆上古的东西,岂不是可笑?
我什么时候不承认支那是蔑称了?你没看原文就评价?
<<<<<<
  有些人可能说了:支那一开始就是蔑称。
  蔑称也无所谓。词汇的变迁,并不在于到底它是不是蔑称,而在于它称呼的对象是个什么德性的。
>>>>>>
你非要当面跟公认没素质的黑人去挑衅,拿挑衅的结果来说事。我评价一下好坏,就是可笑啦?

TOP

傅红雪九世,你在这个帖子的角色,就是挑衅

这就跟当面骂别人是黑奴一样,被人揍了当然也不能说就是法律规定的,但是也活该。
你到处挑衅,死活不认错还大言不惭,说不下去了就转移话题。如果是我,我是不会删你号的,不过你被删了也是活该。

我可笑吗?你要拿当面挑衅黑人来说事,我来说一下,就可笑了?
你不觉得你下面这个话很无聊吗?
<<<<<<
如果你称呼了一个黑人“黑奴”,然后又来评判他的反应。高兴的,叫高尚,生气的,叫傻逼,你也太可笑了吧。
>>>>>>

TOP

回复 15# playmen 的帖子

印度支那就是中南半島!
因為支那是中國,印度支那就是夾在中國,印度兩國中間的半島!
十六世紀開始,東來的歐西各國先後蜂湧而至瓜分本區,使此地成為歐西各國廣大的、肥腴的殖民地,供歐洲人榨取達四百年之久。只有泰國因地處英、法勢力的緩衝地帶上,勉強維持獨立。(1857拿破崙三世決定入侵越南,軍事、外交雙管齊下,1885控制越南全境,1893建立印度支那聯邦(包括越南、柬埔寨、寮國),1897法國直接統治)。

【註】
由於印度支那曾經是殖民地的稱呼,有人就直接把印度支那引申為殖民地的同義詞,
後來為了避免紛爭所以不再使用印度支那來稱呼。


[ 本帖最后由 pitifuldog 于 2011-8-29 16:23 编辑 ]


不以盲從取代自己欠缺的思考

TOP

引用:
原帖由 pitifuldog 于 2011-8-29 15:53 发表
印度支那就是中南半島! 因為支那是中國,印度支那就是夾在中國,印度兩國中間的半島!
十六世紀開始,東來的歐西各國先後蜂湧而至瓜分本區,使此地成為歐西各國廣大的、肥腴的殖民地,供歐洲人榨取達四百年之久。只 ...
谢谢 回复 我去查查资料 自己学点东西。感谢。

TOP

楼主说得好。

要有点自信。黑人自己互相叫nigger什么的,很正常啊,不是侮辱。当然他们或许不喜欢其他人叫这个词。

支那明显就是英译,这点自信都没有?我们自己叫支那,那是完全可以的。

TOP

还是去谷歌听一下china的德文读音
契丹国 黄俄党 马列教 鞑靼官

TOP

回复 30# 傅红雪九世 的帖子

是你自己的受虐傾向太重,人家說支那就是在侮辱你,
你就毫不考證支那一詞的起源與定義,直接就認了!
是你自己放棄文字的解釋權,這就是典型的受虐傾向。


不以盲從取代自己欠缺的思考

TOP

回复 32# 傅红雪九世 的帖子

什麼是詞義的變遷?由誰來決定詞義的變遷?
中國人發明文字或造詞都會付予文字與詞的原始定義,
如果人人都可以任意改變定義,你何不來個"撥亂反正",
把支那改成是誇獎詞,你不過就是積非成是、人云亦云罷了!哪來的詞義變遷?


不以盲從取代自己欠缺的思考

TOP

回复 34# 傅红雪九世 的帖子

誰不食人間烟火?說你有受虐傾向還不承認,
硬是搞個莫須有的詞義變遷來遮掩!
同志一詞從沒被代表,不論民間或官方使用同志一詞還
是很普遍,該使用同志一詞的時候還是用,不會被污名化。
因為同志一詞有很明確的定義,沒人會搞錯(你例外)。
舉個例:
阿扁當總統的時候,曾經用罄竹難書一詞來形容政府官員
們做過的好政績,結果引起台灣民眾的普遍不滿與指責,因
為罄竹難書一詞的原始定義是在形容壞事太多,阿扁把它
拿來形容好事。最後民進黨不得不出面承認是阿扁誤用,民
進黨為何不學你一樣把它說是詞義變遷?


不以盲從取代自己欠缺的思考

TOP

回复 36# 傅红雪九世 的帖子

你認為台灣人不是中國人嗎?


不以盲從取代自己欠缺的思考

TOP

回复 38# pitifuldog 的帖子

小弟段誉前来向神仙姐姐报到。
傅红雪杀气太重,还是段誉好。

TOP

 37 12
发新话题