书亚人比勒达回答说,
Then Bildad the Shuhite replied:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
这些话你要说到几时?口中的言语如狂风要到几时呢?
'How long will you say such things? Your words are a blustering wind.
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
神岂能偏离公平?全能者岂能偏离公义?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
或者你的儿女得罪了他,他使他们受报应。
When your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
你若殷勤地寻求神,向全能者恳求。
But if you will look to God and plead with the Almighty,
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
你若清洁正直,他必定为你起来,使你公义的居所兴旺。
if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your rightful place.
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
你起初虽然微小,终久必甚发达。
Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be.
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
And though your start was small, your end will be very great.
请你考问前代,追念他们的列祖所查究的。
'Ask the former generations and find out what their fathers learned,
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
(我们不过从昨日才有,一无所知。我们在世的日子好像影儿。)
for we were born only yesterday and know nothing, and our days on earth are but a shadow.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow

(For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade

他们岂不指教你,告诉你,从心里发出言语来呢?
Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding?
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
蒲草没有泥,岂能发长?芦荻没有水,岂能生发?
Can papyrus grow tall where there is no marsh? Can reeds thrive without water?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
尚青的时候,还没有割下,比百样的草先枯槁。
While still growing and uncut, they wither more quickly than grass.
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
凡忘记神的人,景况也是这样。不虔敬人的指望要灭没。
Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
他所仰赖的必折断,他所倚靠的是蜘蛛网。
What he trusts in is fragile ; what he relies on is a spider's web.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
他要倚靠房屋,房屋却站立不住。他要抓住房屋,房屋却不能存留。
He leans on his web, but it gives way; he clings to it, but it does not hold.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
他在日光之下发青,蔓子爬满了园子。
He is like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden;
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
他的根盘绕石堆,扎入石地。
it entwines its roots around a pile of rocks and looks for a place among the stones.
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
他若从本地被拔出,那地就不认识他,说,我没有见过你。
But when it is torn from its spot, that place disowns it and says, 'I never saw you.'
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
看哪,这就是他道中之乐。以后必另有人从地而生。
Surely its life withers away, and from the soil other plants grow.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
神必不丢弃完全人,也不扶助邪恶人。
'Surely God does not reject a blameless man or strengthen the hands of evildoers.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
他还要以喜笑充满你的口,以欢呼充满你的嘴。
He will yet fill your mouth with laughter and your lips with shouts of joy.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
恨恶你的要披戴惭愧。恶人的帐棚,必归于无有。
Your enemies will be clothed in shame, and the tents of the wicked will be no more.'
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.