发新话题
打印

肺病将使数千万中国人提前死亡

肺病将使数千万中国人提前死亡





吸烟者
中国烟民人数占世界总数三分之一
美国哈佛大学一项研究提出,未来25年内中国将有8300万人死于吸烟及污染引发的肺部疾病。

这项由哈佛大学公共卫生学院进行的研究发现,吸烟以及中国大片地区仍然存在的以木柴、煤炭、稻草以及动物粪便等生物燃料生火取暖和做饭的做法对中国人的健康构成严重危害。

研究人员在英国著名医学杂志《柳叶刀》上发表研究报告指出,可悲的是报告所预告的绝大多数的肺部疾病死亡病例都是可以避免的。

研究人员跟踪调查了中国过去5年中呼吸道系统疾病如肺癌和慢性阻塞性肺疾病的病例,并对未来25年有关疾病的发病状况进行了预言。

有效措施

报告提出,在2003在2033年中国会有6500万人死于俗称慢性支气管炎或肺气肿的慢性阻塞性肺疾病,另外还将有1800万人死于肺癌。

研究小组负责人之一,哈佛大学公共卫生学院副教授埃扎提呼吁中国政府紧急采取有效措施。

“如果中国能够通过课税、健康教育以及禁止广告手段控制烟草;再给尚无清洁燃料供应的国民众的70%提供清洁燃料,或给他们提供更清洁使用现有燃料的方法,就可以取得巨大的健康收益。”

研究人员通过计算认为,如果以上措施能够变成现实,死于慢性阻塞性肺疾病的人数可以减少2600万人,死于肺癌的人数则可以减少630万人。

死亡原因

目前,呼吸道系统疾病已经是威胁中国人的十大杀手之一。

根据中国卫生部公布的中国人2005年主要死亡原因数据,呼吸道系统疾病是造成中国农村人口第一大原因和造成城市人口死亡的第四大原因。

统计数据显示,中国70%的家庭仍然使用生物燃料,这些家庭绝大多数位于农村。

另外中国约一半成年男子是烟民,中国烟民人数约占世界总数的三分之一。

据统计全世界烟民总数约为11亿人,其中9亿人来自低收入和中等收入国家;另外世界上仍有一半人口依赖生物燃料取暖和做饭。


英文版:http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/7652140.stm










China lung disease 'to kill 83m'







By Jill McGivering
BBC News






Men smoking in China (file image)
One in three cigarettes in the world is smoked in China

A US study has suggested that more than 80 million people in China will die in the next 25 years as a result of lung disease.

The research says the vast majority of those premature deaths are preventable.

The study focused on the devastating impact of smoking and the widespread practice of burning wood or coal at home for cooking and heating.

The Harvard School of Public Health research looked at a 30-year period, spanning the last five and the next 25.

Respiratory disease is already a leading cause of death in China, but this latest study suggests a startling rise.

In the 30-year period, it calculates, about 83 million Chinese people will die prematurely of lung disease.

Intervention plea

That includes lung cancer and chronic obstructive pulmonary disease, an even bigger killer.

Most of these early deaths are preventable, it says, caused by smoking and the common practice of burning wood and coal in home stoves.

Prof Majid Ezzati, the study's senior author, says dramatic intervention now by China's government could save many millions of lives.

"If China manages to control tobacco through taxation, through health education, through advertising bans, and if it manages to get clean fuel to the 70% of its population who need cleaner fuels, or ways of burning their current fuels more cleanly, they have a lot of health gains to make."

At the moment, one in three cigarettes lit in the world is smoked in China.

About half of Chinese men smoke, and there is concern the next trend will be an increase in smoking amongst women too.

That has not been factored into the study, and could boost the number of deaths still further.



[ 本帖最后由 firefox1987 于 2008-10-4 06:37 PM 编辑 ]

TOP

环境是不太好

TOP

他可怕了啊!!!

TOP

发新话题